Saint-Marin, un petit Etat qui rejeté la guerre comme moyen de règlement des différends, vise ainsi à contribuer à la réalisation des objectifs de la Décennie. | UN | وهي محاولة من جانب سان مارينو، تلك الدولة الصغيرة التي رفضت الحرب وسيلة لتسوية المنازعات، ﻷن تسهم في تحقيق أهداف العقد. |
De tels efforts de médiation peuvent contribuer à la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | ومن شأن جهود الوساطة هذه أن تسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
À cet égard, des programmes de secours devraient contribuer à la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وفي ما يتعلق بذلك، ينبغي لبرامج اﻹغاثة أن تسهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Le chapitre V indique la proportion des dépenses au titre des secours d'urgence qui contribuent à la réalisation des objectifs de développement de l'UNICEF. Français Page | UN | وترد في الفصل الخامس، بيانات بشأن نسبة نفقات الطوارئ التي تسهم في تحقيق أهداف اليونيسيف اﻹنمائية. |
Elles contribuent à la réalisation de l'objectif ultime du Traité, à savoir l'instauration d'un monde plus sûr, à l'abri du danger nucléaire. | UN | فهي تسهم في تحقيق الهدف النهائي للمعاهدة، ألا وهو بناء عالمٍ أكثر أمناً يخلو من مخاطر الأسلحة النووية. |
Une gestion plus rationnelle des ressources marines et une étude plus systématique des phénomènes maritimes et côtiers pourraient contribuer à la réalisation d'un développement durable. | UN | وإن من شأن أية إدارة للموارد البحرية أكثر رشدا وأية دراسة أكثر انتظاما للظواهر البحرية والساحلية أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة. |
:: L'ouverture du secteur financier ne doit pas être une fin en soi mais un moyen parmi d'autres de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | ما ينبغي النظر إلى إشراك الجميع في القطاع المالي بوصفه غاية في حد ذاته، بل مجرد عنصر من بين عناصر عديدة تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Les partenariats doivent contribuer à la réalisation des objectifs et programmes des Nations Unies. | UN | فالشراكات يتعين أن تسهم في تحقيق أهداف وبرامج الأمم المتحدة. |
Je demande donc à toutes les délégations de contribuer à la réalisation de cet objectif. | UN | ولذلك فإني أناشد كل الوفود أن تسهم في تحقيق ذلك الهدف. |
Les États ont l'obligation de prendre toutes les mesures qui peuvent contribuer à la réalisation de ce but. | UN | وتُعتبر الدول ملتزمة باتخاذ جميع التدابير التي تسهم في تحقيق هذا الهدف. |
La CDAA, en tant que communauté, continue à contribuer à la réalisation des objectifs et des principes des Nations Unies et bénéficie ainsi immensément de cette association de nations. | UN | والجماعة الإنمائية بوصفها جماعة، لا تزال تسهم في تحقيق مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، وبالتالي فإنها تستفيد استفادة كبيرة من حُسن معاملة الدول هذه. |
:: Recherche et analyse approfondies consacrées aux aspects de la coopération Sud-Sud qui contribuent à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | :: إجراء بحث وتحليل شاملين بشأن جوانب التعاون بين بلدان الجنوب التي تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
À ce titre, tous les projets de recherche et produits de l'organisation contribuent à la réalisation des objectifs. | UN | ومن ثمَّ فإن جميع المشاريع والنواتج البحثية للمنظمة تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Toutes les actions menées par le Centre visant à promouvoir l'application des droits des peuples autochtones contribuent à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | جميع الجهود التي يبذلها المركز من أجل إعمال حقوق الشعوب الأصلية تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
viii) politique d'importation qui contribue à la réalisation des objectifs de développement. | UN | `٨` سياسات الاستيراد التي تسهم في تحقيق أهداف التنمية |
Les décisions de son Conseil d'administration devraient également contribuer à une meilleure coordination de l'application d'Action 21. | UN | وأضاف أن قرارات مجلس إدارة البرنامج من شأنها أيضا أن تسهم في تحقيق تنسيق أفضل لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
La présente section met en lumière ces secteurs, ainsi que la gamme de politiques et de mesures qui peuvent contribuer à atteindre cet objectif. | UN | وهذا الفرع يسلط الضوء على تلك المجالات إلى جانب طائفة من السياسات والإجراءات التي قد تسهم في تحقيق هذا الهدف. |
e) Les plates-formes existantes ou nouvelles qui contribuent à ces objectifs. | UN | (هـ) الأطر الحالية والناشئة التي تسهم في تحقيق ذلك. |
Sans donc intervenir dans la définition des orientations stratégiques ou des priorités programmatiques du développement durable, ces mécanismes contribuent à l'obtention de tels résultats. | UN | وبالتالي، وعلى الرغم من أن هذه الآليات لا تتعلق بتحديد التوجهات الاستراتيجية أو الأولويات البرنامجية المتصلة بالتنمية المستدامة، فهي تسهم في تحقيق نتائج تتسم بالاستدامة. |
En outre, il a estimé qu'on ne saisissait pas très bien quels services et divisions contribuaient à la réalisation des résultats, ce qui rendait difficile l'établissement des responsabilités en matière d'exécution des mandats. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعذر تحديد المكاتب والشعب التي تسهم في تحقيق النتائج، مما يترتب عليه غموض خطوط المساءلة عن الإنجاز. |
En adoptant une nouvelle approche à l'égard du Corps commun, l'Assemblée générale pourra certainement contribuer au renforcement souhaité. | UN | وتستطيع الجمعية العامة بالطبع، عن طريق اعتماد نهج جديد إزاء الوحدة المشتركة، أن تسهم في تحقيق التعزيز المرتجى. |
Elle concourt à l'équité puisque les individus vivant dans la pauvreté et d'autres groupes participent à la planification et à la réalisation des objectifs. | UN | وهي تسهم في تحقيق العدل عن طريق إشراك اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر والمجموعات اﻷخرى في عملية التخطيط والتنفيذ. |
Tenant compte de ce que ces facteurs sont susceptibles de contribuer à un renforcement de l'équilibre entre les activités menées aux niveaux local, national, régional et mondial, | UN | وإذ نأخذ في اعتبارنا أن هذه التطورات قد تسهم في تحقيق توازن أحسن بين اﻷنشطة على الصعد الوطني والقومي واﻹقليمي والعالمي، |
Le Gouvernement allemand souhaite rendre ses décisions comparables et contribuer à l'indispensable transparence. | UN | وتود ألمانيا أن تجعل أعمالها قابلة للمقارنة وأن تسهم في تحقيق الشفافية اللازمة. |
S'agissant des armes classiques, la République tchèque appuie toutes les mesures qui contribuent à une transparence accrue. | UN | فيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية، تؤيد الجمهورية التشيكية جميع التدابير التي تسهم في تحقيق المزيد من الشفافية. |