Par exemple, la Banque des femmes vénézuéliennes a offert des facilités de crédit aux femmes pour leur permettre de devenir économiquement actives. | UN | وضرب مثلاً فقال إن المصرف النسائي في فنزويلا يقدّم تسهيلات ائتمانية خاصة للمرأة للسماح لها بأن تنشط اقتصادياً. |
Un représentant a évoqué les problèmes rencontrés par la plupart des pays en développement pour l'exécution de leurs programmes de CTPD : contraintes financières, pénurie d'experts dans certains domaines, pénurie d'autres facilités. | UN | وذكر أحد الممثلين أنه لدى القيام ببرامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تواجه معظم هذه البلدان بقيود من حيث الموارد وبعدم توافر خبرات محددة أو بالافتقار الى تسهيلات بعينها. |
Dans de nombreux cas, il fournit également des installations de transit qui sont supérieures à celles prévues dans les accords multilatéraux existants. | UN | وفي حالات كثيرة منحت أيضا تسهيلات مرور عابر تزيد على تلك المنصوص عليها في الاتفاقات الحالية المتعددة الأطراف. |
En vertu des arrangements relatifs au soutien logistique autonome, les pays concernés doivent fournir certains moyens dont le coût leur est remboursé. | UN | وفي إطار ترتيبات الاكتفاء الذاتي، وافقت البلدان المساهمة على تقديم تسهيلات معينة على أساس رد التكاليف. |
Par ailleurs, ces populations n'ont pas toujours accès à l'eau salubre, à l'assainissement et aux services de santé. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يتوفر لهؤلاء السكان دائما إمكانية الوصول الى المياه اﻵمنة أو مرافق صحية أو تسهيلات صحية. |
Le caractère inadéquat des équipements de transit dans les pays de transit peut donc avoir des conséquences négatives sur le coût des services dans ce domaine. | UN | ولذا، قد يكون لعدم كفاية تسهيلات المرور العابر في بلدان المرور العابر أثر سلبي على تكاليف خدمات المرور العابر. |
Institution d'une facilité de paiement aux fins du versement d'une pension alimentaire | UN | هاء - وضع تسهيلات للدفع من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بنفقة إعانة الأسرة |
Nous avons mis en place des facilités en matière d'infrastructures et accordé des stimulants attractifs pour les investisseurs nationaux et étrangers. | UN | ووفرنا تسهيلات البنية اﻷساسية والحوافز السخية للمستثمرين المحليين واﻷجانب. |
Elles jouiront de la liberté de mouvement dans les deux zones et de communication ainsi que des autres facilités nécessaires pour accomplir leur mission. | UN | وتتمتع القوات بحرية التنقل في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح وبحرية الاتصالات وغير ذلك من تسهيلات ضرورية ﻷداء مهمتها. |
Les facilités de commerce électronique seront établies pour appuyer les femmes chefs d'entreprise. | UN | كما سيتم إنشاء تسهيلات للتجارة الإلكترونية بغية دعم صاحبات المشاريع. |
4. Nouvelles facilités d'emprunt auprès des institutions financières internationales | UN | 4 - تسهيلات الإقراض الجديدة من المؤسسات المالية الدولية |
Ces possibilités, qui sont variées, peuvent aller de la fourniture d'installations pour un secrétariat à la prise en charge de l'élaboration des programmes et du suivi de leur application. | UN | وتتراوح الامكانيات من توفير تسهيلات السكرتارية الى تولي المسؤولية عن إعداد البرامج واﻹشراف على التنفيذ. |
Les autorités chypriotes fournissent quant à elles gratuitement des soins médicaux et des installations éducatives aux enfants réfugiés. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تقدم السلطات القبرصية لﻷطفال اللاجئين تسهيلات مجانية في مجالي الرعاية الطبية والتعليم. |
Toute la gamme des installations et des services liés aux conférences doit aussi être mise en place selon les normes élevées de qualité attendues par les Parties. | UN | وتُقدَّم في إطار البرنامج مجموعة كاملة من تسهيلات وخدمات المؤتمرات بالمعايير الرفيعة التي تنشدها الأطراف. |
Nous sommes prêts à mettre des moyens de formation à la disposition des pays touchés par les mines. | UN | ونحن على استعداد لتوفير تسهيلات تدريبية للبلدان المتضررة من الألغام. |
Les pays les mieux armés à cet égard devraient offrir des moyens d'études aux habitants de ces territoires. | UN | وعلى البلدان المؤهلة على أفضل وجه للقيام بذلك تقديم تسهيلات دراسية إلى سكان الأقاليم. |
L'accès à l'enseignement, aux loisirs et aux services médicaux satisfaisants n'est pas prévu. | UN | وغالباً ما تفتقر إلى تسهيلات التعليم وتسهيلات وممارسة الأنشطة الترويحية، وإلى الخدمات الطبية المناسبة. |
Une ligne générale de crédit permet aux pays bénéficiaires d'acquérir du matériel et des services auprès de fournisseurs relevant du pays donateur. | UN | وتمكن تسهيلات إئتمانية عامة البلدان المستفيدة من شراء المعدات والخدمات من الموردين في البلدان المانحة. |
La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier les gouvernements concernés d'avoir facilité le déroulement de ces missions. | UN | وتود المقررة الخاصة اغتنام هذه الفرصة لتعرب للحكومات المعنية عن شكرها لما وفرته من تسهيلات لهذه البعثات. |
Dans les rares établissements hospitaliers en mesure d'assurer les services requis, le coût des soins dépasse largement les moyens de beaucoup de gens. | UN | وحتى في حالة وجود تسهيلات طبية كافية، تكون تكلفة هذه الخدمات باهظة. |
Depuis 2009, cette association offre aussi des structures d'accueil pour les élèves des écoles maternelles et primaires de cinq municipalités. | UN | ومنذ عام 2009 وفّرت هذه الجمعية أيضاً تسهيلات نهارية لرياض الأطفال وأطفال المدارس في خمس بلديات. |
Une autre délégation a rappelé que les disponibilités en matière de services de conférence étaient également une considération déterminante dans le choix du calendrier des sessions. | UN | وبينت وفود أخرى أن توافر تسهيلات ومرافق خدمة المؤتمرات هو أيضا عامل هام في تحديد الجدول الزمني لاجتماعات اللجنة. |
Les dirigeants européens se sont mis d'accord sur des mécanismes d'assistance et ont l'intention d'instaurer un pacte de renforcement de la discipline budgétaire. | UN | وقد اتفق القادة الأوروبيون على تسهيلات للمساعدة، وهم يعتزمون التوصل إلى اتفاق لتعزيز الانضباط المالي. |
Il bénéficie également d'autres privilèges commerciaux dans le cadre de ses relations avec la Puissance administrante. | UN | ويستفيد الإقليم من تسهيلات تجارية مواتية أخرى كجزء من علاقته بالدولة القائمة بالإدارة. |
En outre, nous avons créé de nouveaux dispositifs commerciaux de transit vers l'Afghanistan. | UN | علاوة على ذلك، قدمنا إلى أفغانستان تسهيلات في مجال تجارة المرور العابر. |
J'en félicite le Comité, car cela montre que les représentants ont suivi ma recommandation d'utiliser au maximum les services de conférence mis à notre disposition. | UN | أقول هذا ﻷنه يدلل على أن الممثلين عملوا بتوصيتي باستخدام تسهيلات المؤتمرات قدر اﻹمكان في إطار بنود جدول اﻷعمال المحددة. |
Le Zimbabwe compte des établissements spécialisés dans la prise en charge des enfants ayant des besoins particuliers. | UN | ويستفيد الأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة من تسهيلات خاصة. |