ويكيبيديا

    "تسهيل عودة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faciliter le retour
        
    • faciliter le rapatriement
        
    • faciliter le rétablissement
        
    • facilité le retour
        
    • la facilitation du retour
        
    • rapatriement des
        
    Ils engagent en outre les autorités de Douchambé à faciliter le retour et la réinsertion des citoyens tadjiks qui ont fui la guerre civile. UN كما تدعو سلطات دوشامبيه الى تسهيل عودة المواطنين الطاجيكستانيين الذين هربوا من الحرب اﻷهلية واستيعابهم.
    Ayant à l'esprit l'importance qui s'attache à faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم،
    La Hongrie a également salué les progrès accomplis en vue de faciliter le retour et la réinsertion des réfugiés, en particulier des rapatriés issus de la minorité serbe. UN ورحبت هنغاريا أيضاً بالتقدم المحرز في تسهيل عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم، وبخاصة العائدين المنتمين إلى الأقلية الصربية.
    83. Premier objectif : faciliter le rapatriement des réfugiés libériens et l'installation locale de la population résiduelle. UN 83- الهدف الأول: تسهيل عودة اللاجئين الليبيريين إلى وطنهم، والتوطين المحلي للأعداد المتبقية من اللاجئين.
    Elle invite les autorités de Belgrade à faciliter le retour des réfugiés au Kosovo et à garantir aux organisations humanitaires l’accès au Kosovo. UN كما يدعو الاتحاد سلطات بلغراد إلى تسهيل عودة اللاجئين إلى كوسوفو، وضمان وصول المنظمات اﻹنسانية إلى كوسوفو.
    En outre, le HCR a commencé à faciliter le retour des réfugiés sierra-léonais. UN وعلاوة على ذلــك، بــدأت المفوضيــة في تسهيل عودة لاجئي سيراليون.
    La Déclaration de Lisbonne a réaffirmé l'importance qu'il y a à faciliter le retour en toute sécurité et dans la dignité des réfugiés et des personnes déplacées conformément aux normes internationales. UN يؤكد إعلان لشبونة مجددا أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا في أمن وكرامة وفقا للمعايير الدولية.
    Elle demande à Israël de faciliter le retour de tous les Palestiniens déportés depuis 1967 et d'accélérer la libération de tous les prisonniers palestiniens. UN ويدعو القرار إسرائيل الى تسهيل عودة جميع الفلسطينيين المبعدين منذ عام ١٩٦٧ وتعجيل اﻹفراج عن جميع السجناء الفلسطينيين.
    Ayant à l'esprit l'importance qui s'attache à faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم،
    Pour sa part, l’OMI a commencé à mettre sur pied des projets visant à faciliter le retour et la réinsertion des femmes migrantes qui ont été victimes de sévices. UN وقد بدأت المنظمة، من ناحيتها، بوضع مشاريع ترمي إلى تسهيل عودة وإدماج المهاجرات اللاتي يقعن ضحايا لسوء المعاملة.
    La Commission s’attachera surtout aux programmes visant à faciliter le retour et la réinsertion des réfugiés. UN وسوف تركز اللجنة بصورة أساسية على برامج ترمي الى تسهيل عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم.
    Son gouvernement s'est associé au Haut-Commissariat pour les réfugiés dans le but de faciliter le retour des réfugiés. UN وقال إن بلده أقام شراكة مع المفوضية من أجل تسهيل عودة اللاجئين.
    Tout au long, j'ai simplement essayé de faciliter le retour de cette pauvre fille. Open Subtitles كل هذه المدة حاولت فيها تسهيل عودة تلك الفتاة المسكينة
    A court terme, les organismes des Nations Unies devraient également offrir une assistance dans le domaine diplomatique afin d'aider à régler les conflits, ainsi que dans le domaine humanitaire, en adoptant notamment des mesures préventives en vue d'empêcher les déplacements de population ou de faciliter le retour des personnes déplacées. UN وستحتاج اﻷمم المتحدة أيضا، في اﻷجل القصير، إلى تقديم مساعدة دبلوماسية في تسوية المنازعات، فضلا عن المساعدة اﻹنسانية، بما في ذلك الحماية الوقائية الموجهة إلى منع ترحيل اﻷشخاص أو تسهيل عودة المرحلين.
    A court terme, les organismes des Nations Unies devraient également offrir une assistance dans le domaine diplomatique afin d'aider à régler les conflits, ainsi que dans le domaine humanitaire, en adoptant notamment des mesures préventives en vue d'empêcher les déplacements de population ou de faciliter le retour des personnes déplacées. UN وفي اﻷجل القصر ستحتاج اﻷمم المتحدة أيضا إلى تقديم مساعدة دبلوماسية في تسوية المنازعات، ومساعدة إنسانية، بما في ذلك الحماية الوقائية الموجهة إلى منع تشريد اﻷشخاص أو تسهيل عودة النازحين.
    Dans les pays d'origine, des politiques et des stratégies diverses ont été adoptées pour encourager l'émigration de la main-d'oeuvre, retenir le personnel ayant des compétences demandées sur le marché local et faciliter le retour et la réintégration des émigrés. UN أما بين بلدان المنشأ، فقد اتبعت أنواع شتى من السياسات والاستراتيجيات لتعزيز هجرة العمال ومنع هجرة العمال الذين لديهم مهارات توجد الحاجة إليها أو تسهيل عودة العمال المهاجرين وإعادة دمجهم في مجتمعاتهم.
    Ayant à l'esprit l'importance qui s'attache à faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, UN " وإذ يضع في اعتباره أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم،
    En 2005, le HCR va s'employer à faciliter le rapatriement d'environ 14 000 réfugiés libériens qui devraient regagner leur pays. UN وستتركز جهود المفوضية خلال عام 2005 على تسهيل عودة ما يقرب من 000 14 لاجئ ليبري يتوقع أن يعودوا إلى ديارهم.
    À la suite de plusieurs démarches internationales de haut niveau, il semble actuellement que le Gouvernement burundais ait accepté de désigner sa Commission nationale de réhabilitation des sinistrés comme organe chargé de faciliter le rapatriement des ex-combattants burundais. UN ويبدو الآن، بعد أن بُذلت مساع دولية رفيعة المستوى، أن حكومة بوروندي قد وافقت على تحديد اللجنة الوطنية للاجئين والمنكوبين التابعة لها كجهة تتولى تسهيل عودة المقاتلين السابقين البورونديين إلى وطنهم.
    Ils appréciaient particulièrement les efforts régionaux visant à faciliter le rétablissement de la paix et de la sécurité en République centrafricaine. UN وأكد الوزراء تقديرهم للجهود اﻹقليمية الرامية الى تسهيل عودة السلام واﻷمن إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les activités de lutte antimines, notamment la neutralisation de plus de 135 000 mines et restes explosifs, a facilité le retour de la population dans le Sud. UN وأفضت أنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام، بما فيها إزالة ما يزيد عن 000 135 لغم وبقايا متفجرة إلى تسهيل عودة الأهالي إلى الجنوب.
    L'une des missions principales de l'ONU demeure la facilitation du retour des réfugiés vers l'Abkhazie auquel il a été fortement fait obstacle. UN وما زالت هناك مهمة كبيرة أمام الأمم المتحدة هي تسهيل عودة اللاجئين إلى أبخازيا، ويؤسفنا أنها تعرقلت إلى حد كبير.
    aider au rapatriement des réfugiés qui ont choisi de rentrer, vers des zones de transition en Somalie et au Soudan; UN تسهيل عودة اللاجئين الذين يختارون ذلك، إلى المناطق التي تمر بمرحلة انتقالية في الصومال والسودان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد