Je suis convaincue que l'ONU est sur la bonne voie. | UN | وأنا على اقتناع بأن الأمم المتحدة تسير على الدرب الصحيح. |
L'Administration pense qu'elle est sur la bonne voie et ne manquera pas d'atteindre le niveau de coordination souhaité. | UN | والإدارة على ثقة من أنها تسير على الطريق الصحيح من أجل تحقيق المستوى المرجو من التنسيق. |
Toutefois, comme le dit le Secrétaire général dans son rapport, la plupart des pays africains continuent d'être en retard dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومع ذلك، ما زالت البلدان الأفريقية، في معظمها، كما يرد في تقرير الأمين العام، لا تسير على الطريق السليم فيما يتصل بتنفيذ معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a relevé que le Bangladesh était en bonne voie pour réaliser l'OMD-4. | UN | وأشارت إلى أن بنغلاديش تسير على درب تحقيق الهدف الإنمائي 4 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si certains pays sont sur la bonne voie, par contre, aucun des objectifs du Millénaire pour le développement ne devrait être atteint au niveau mondial. | UN | ومع أن بعض البلدان تسير على الطريق الصحيح، إلا أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق على المستوى العالمي. |
L'Afghanistan est en train de mettre en place une économie durable, pleinement opérationnelle et ne reposant pas sur la drogue. | UN | إن أفغانستان تسير على طريقها نحو بناء اقتصاد مستدام وخال من المخدرات وفاعل على نحو كامل. |
Les activités de recrutement et de développement sont en bonne voie d'atteindre les objectifs. | UN | ولا تزال أنشطة التجنيد والتطوير تسير على المسار المؤدي إلى بلوغ الأهداف النهائية. |
T'es en train de marcher sur des morts. - Quoi ? | Open Subtitles | هيا، كن حذرًا، أنّك تسير على كل الجثث، يا رجل. |
L'Afghanistan est sur la voie du redressement, après la dévastation causée par plus de deux décennies de guerre. | UN | إن أفغانستان تسير على طريق الانتعاش بعد أكثر من عقدين من الحرب. |
Les États-Unis pensent que le Kosovo est sur la bonne voie, mais qu'il doit encore faire un gros effort dans l'application des normes avant l'examen global. | UN | وترى الولايات المتحدة أنه رغم أن كوسوفو تسير على الطريق الصحيح، فما زال يجب عليها أن تبذل جهدا كبيرا لتطبيق المعايير قبل أن يجرى الاستعراض الشامل. |
Aujourd'hui, nous pouvons dire avec une certaine confiance que la réponse humanitaire est sur la bonne voie. | UN | واليوم يمكننا القول مع بعض الشعور بالثقة إن الاستجابة الإنسانية تسير على المسار الصحيح. |
Un bilan à mi-parcours de l'exécution du Plan a été entrepris, l'objectif étant de mesurer les progrès accomplis, et la plupart des indicateurs montrent que le Gouvernement est sur la bonne voie. | UN | وأجري استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين للتأكد من مستوى التقدم المحرز في التنفيذ وقد دلت معظم المؤشرات على أن الحكومة تسير على الطريق الصحيح. |
Le renforcement des capacités est sur la bonne voie, mais une stratégie | UN | تنمية القدرات تسير على الطريق الصحيح ولكن تلزم استراتيجية أعم |
Compte tenu des sommes déjà versées au Fonds et des dernières prévisions en la matière, la Commission devrait être en mesure de régler la totalité du solde d'ici à la fin de 2015. | UN | ولا تزال اللجنة تسير على المسار الصحيح لتسديد الرصيد المستحق بكامله لصندوق التعويضات في نهاية عام 2015، على أساس المستويات الحالية للدخل والتوقعات الأخيرة. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général, notamment, a indiqué que si l'inscription des électeurs était en bonne voie, elle ne pourrait pas avoir lieu dans les zones les moins sûres avant début 2009. | UN | فقد قال الممثل الخاص للأمين العام، على سبيل المثال، إن عملية التسجيل الجارية، وإن كانت تسير على نحو جيد، لن تتم في المناطق الأقل أمنا إلا في أوائل عام 2009. |
Des pays comme le Pérou sont sur la bonne voie et peuvent permettre de tirer des enseignements. | UN | وأضاف أنَّ بلداناً مثل بيرو تسير على الطريق الصحيح ويمكن التعلم منها. |
Aujourd'hui, Haïti est en bonne voie pour remporter son combat contre le choléra, le nombre de cas étant à son niveau le plus bas depuis le début de l'épidémie. | UN | فلقد أصبحت جهود هايتي اليوم تسير على درب النجاح في القضاء على هذا الوباء، وذلك بعد أن بلغ عدد الحالات أدنى مستوى له منذ ظهور المرض. |
Le rapport indique que 66 % de nos OMD sont en passe d'être atteints. | UN | وقد استنتج التقرير أن 66 في المائة من الأهداف تسير على المسار الصحيح. |
Vous avez déjà vu une fille marcher sur du feu ou manger un serpent... | Open Subtitles | {\fnArabic Typesetting}ربما رأيتم فتاة تسير على النار أو فتاة تأكل ثعبانًا |
Je n'ai pas fait de cauchemar depuis un moment, et les choses se passent bien avec la sororité à nouveau, et tout se passe bien avec Tyler. | Open Subtitles | لا اعلم , لم تأتيني الكوابيس لاسبوعين والامور في المنزل اصبحت مرحه مجددًا وعلاقتي مع تايلر تسير على ما يرام |
Selon lui, il ne faut pas entraver les pratiques existantes qui fonctionnent bien. | UN | وارتأى أنه لا ينبغي عرقلة الممارسات الحالية التي تسير على ما يرام. |
Il t'a aussi dit que ça n'allait pas si bien ? | Open Subtitles | وأخبرك أياَ أن المقابلة لم تسير على ما يرام؟ |
Avais-je tort en pensant qu'elle se passait bien ? | Open Subtitles | مواعدتنا أنتهت؟ هل أعتقدت خظأ بأن علاقتنا كانت تسير على خير مايرام؟ |
Le seul moyen d'aller d'ici à ici est de rouler dans un véhicule tout terrain. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لتنتقل من هنا إلى هناك أن تسير على هذه التضاريس بواسطة مركبة |
Et mon voyage éducatif ne s'est pas déroulé comme je l'imaginais. | Open Subtitles | ورحلتي الميدانية لا تسير على النحو الذي كنتُ أرجوه |