La société civile peut introduire une approche plus large, inclusive et participative au développement des TIC. | UN | ويمكن للمجتمع المدني أن يقدم نهجا تشاركيا شاملا وأوسع لتنمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le PDEF a adopté une démarche de planification ascendante et participative. | UN | يتبع البرنامج العشري للتعليم والتدريب نهجا تشاركيا ينطلق من القاعدة إزاء التخطيط. |
Ils devraient avoir pour objectif une indemnisation intégrale et prévoir des réparations individuelles et collectives tant pour les victimes de mesures antiterroristes prises par l'État que pour les victimes d'actes terroristes, et fonctionner de manière participative. | UN | ويتعين أن تسعى نظم التعويض إلى جبر كامل الأضرار وأن تتوخى منح تعويضات فردية وجماعية لكل من ضحايا تدابير مكافحة الإرهاب المتخذة من جانب الدول وضحايا أعمال الإرهاب، وأن تتبع نهجا تشاركيا. |
Le succès du NEPAD passe par une approche participative dans sa mise en oeuvre. | UN | ويتطلب نجاح نيباد نهجا تشاركيا لتنفيذها. |
Sa première phase venait de faire l'objet d'une évaluation indépendante, qui montrait que le programme avait pris racine et constituait un succès pour le développement participatif fondé sur les collectivités. | UN | وقد فرغ للتو من تقييم المرحلة اﻷولى لهذه الخطة، في عملية تقييم مستقلة، وتبين أنها رسخت جذورها باعتبارها برنامجا إنمائيا تشاركيا ناجحا قائما على اساس المجتمع المحلي. |
En dépit des nombreux obstacles et des échecs occasionnels, le peuple du Bangladesh a toujours opté pour une forme participative de démocratie. | UN | وبالرغم من كثير من المزالق والنكسات بين آن وآخر، فقد فضل شعب بنغلاديش دائما شكلا تشاركيا من أشكال الديمقراطية. |
Ce dispositif devrait permettre une mise en oeuvre tout aussi participative. | UN | ومن شأن هذه الآلية أن تجعل التنفيذ تشاركيا. |
Elle doit être participative et interactive, ouverte à tous, offrant l'accès libre et une maîtrise à toutes les parties prenantes. | UN | ويجب أن يكون تشاركيا وتفاعليا وشاملا، وأن يكون متاحا ومنفتحا، وأن يمكّن أصحاب المصلحة منه فعليا. |
Elle a souligné que le FNUAP avait eu recours à une approche participative pour étudier les différentes possibilités de régionalisation. | UN | وشددت على أن الصندوق يتبع نهجا تشاركيا في استكشاف خيارات الهيكلة الإقليمية. |
Il est généralement admis que tous les partenaires sont impliqués dans le développement du partenariat dès les premiers stades, pour veiller à ce que l'approche adoptée soit authentiquement participative. | UN | ومن المهم عموما أن يشارك كل الشركاء في إقامة الشراكة ابتداء من المراحل الأولى كي يكون النهج تشاركيا حقا. |
Le Gouvernement a adopté une approche participative et inclusive à la planification de façon à ce que les peuples et les minorités autochtones soient placés au cœur du développement. | UN | واعتمدت الحكومة نهجا تشاركيا شاملا للجميع من أجل التخطيط لضمان وضع الشعوب الأصلية والأقليات في صلب عملية التنمية. |
Ce processus devrait associer les communautés locales, les chefs religieux et les femmes de la société civile, et prévoir une approche participative. | UN | ويجب أن تضم هذه العملية المجتمع المحلي، والزعماء الدينيين، فضلا عن سيدات من المجتمع المدني، وأن تشمل نهجا تشاركيا. |
Il s'est agit d'une enquête participative visant à dresser un premier diagnostic au sujet des populations autochtones du pays. | UN | وكان هذا البحث تشاركيا من أجل الاعتماد على تشخيص أولي للشعوب الأصلية في هذا البلد. |
La Bolivie, la Colombie et le Pérou ont mis au point une évaluation participative de la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid avec l'appui d'ONG. | UN | وأعدت بوليفيا وبيرو وكولومبيا تقييما تشاركيا لتنفيذ خطة مدريد بدعم من منظمات غير حكومية. |
Dans les domaines de la santé, de l'eau et de l'éducation, le Japon encourage l'adoption, premièrement, d'une approche globale; deuxièmement, d'une approche multisectorielle; et troisièmement, d'une approche participative. | UN | وفي مجالات الصحة والمياه والتعليم، تعزز اليابان، أولا، نهجا شاملا، ثانيا، نهجا متعدد القطاعات؛ ثالثا، نهجا تشاركيا. |
Une approche participative a été mise en œuvre, de manière à obtenir le concours de tous les participants. | UN | 18 - واستخدم المؤتمر نهجا تشاركيا لتمكين جميع الحاضرين من المساهمة. |
23 octobre 2010 : elle a organisé une conférence participative Beijing +15 pour diffuser les résultats de la session de la Commission de la condition de la femme. | UN | في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2010: نظمت مؤتمرا تشاركيا عن بيجين بعد مرور 15 عاما لنشر نتائج دورة لجنة وضع المرأة. |
:: La planification de la gestion durable des forêts devrait se faire de façon participative et reposer aussi bien sur les savoirs traditionnels que sur les systèmes de connaissance scientifique moderne; | UN | :: يجب أن يكون التخطيط للإدارة المستدامة للغابات نشاطا تشاركيا تساهم فيه نظم المعارف التقليدية المتصلة بالغابات ونظم المعارف العلمية الحديثة |
Elle propose, pour aider ces populations à venir à bout à la fois de la pauvreté et de la désertification, une approche collective et participative partant de la base. | UN | توفر أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر نهجا تشاركيا يقوم على المجتمع المحلي وينطلق من القاعدة إلى القمة ويرمي إلى دعم المجتمعات المحلية التي تواجه التحدي المزدوج المتمثل في الفقر والتصحر. |
Ce rôle pourrait avoir un caractère plus participatif s'il était lié aux initiatives en matière de responsabilité sociale. | UN | ومن الممكن جعل هذا الدور تشاركيا أكثر من خلال ربطه بمبادرات المساءلة الاجتماعية. |
b. Trente-deux activités faisant appel à la participation de groupes et promotion de l'emploi dans le cadre de projets axés sur le marché; | UN | ب - ٣٢ نشاطا جماعيا تشاركيا وتعزيز العمالة من خلال المشاريع الموجهة لﻷسواق؛ |