ويكيبيديا

    "تشجيع الحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • encourager le Gouvernement
        
    • encourage le Gouvernement
        
    • gouvernement est encouragé
        
    • inciter
        
    vi) encourager le Gouvernement fédéral de transition à intensifier ses efforts pour promouvoir la réconciliation et un processus politique ouvert à tous. UN ' 6` تشجيع الحكومة الاتحادية الانتقالية على تكثيف جهودها الرامية إلى تشجيع المصالحة وإطلاق عملية سياسية تشمل الجميع.
    Par conséquent, nous nous associons au Secrétaire général pour encourager le Gouvernement et l'opposition à continuer de mener de larges consultations. UN ومن ثم، فإننا نضم صوتنا إلى صوت الأمين العام في تشجيع الحكومة والمعارضة على مواصلة جهود المشاورات الواسعة.
    Le HCR continuera de s'employer à encourager le Gouvernement à prendre à sa charge les activités d'enseignement en 1995. UN وستتابع المفوضية بذل جهودها من أجل تشجيع الحكومة على تولي مسؤولية اﻷنشطة التعليمية في عام ٥٩٩١.
    Le HCR continue aussi d'encourager le Gouvernement hongrois à lever la réserve géographique qu'il a apportée à la Convention de 1951. UN كما تواصل المفوضية تشجيع الحكومة الهنغارية على رفع التحفظ الجغرافي على اتفاقية عام ١٥٩١.
    Je souhaite par ailleurs que le Conseil de sécurité encourage le Gouvernement à régler cette question au plus tôt. UN كما أسعى للحصول على دعم مجلس الأمن في تشجيع الحكومة على كفالة حل هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    Il faut encourager le Gouvernement syrien à faire tout ce qu'il peut pour garantir la sécurité des soldats de la paix. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي تشجيع الحكومة السورية على بذل كل ما في وسعها لكفالة سلامة حفظة السلام.
    Il faut encourager le Gouvernement à poursuivre le processus de démocratisation et à intensifier ses efforts pour renforcer les institutions démocratiques et protéger les principes fondamentaux dont cette démocratisation dépend. UN وينبغي تشجيع الحكومة على مواصلة عملية إحلال الديمقراطية، وتجديد جهودها الرامية إلى تدعيم المؤسسات الديمقراطية وحماية المبادئ الأساسية التي يعتمد عليها مثل هذا التطور.
    Le Haut Commissariat continuera à encourager le Gouvernement à assurer l'indépendance de la Commission, conformément aux normes des Nations Unies. UN وستواصل المفوضية تشجيع الحكومة على كفالة أن تصبح اللجنة الوطنية لجنة مستقلة وفقا لمعايير الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    encourager le Gouvernement à adopter une loi relative à la réforme des pouvoirs locaux UN تشجيع الحكومة على اعتماد قانون لإصلاح نظام الحكم المحلي
    Dans le cadre de l'exécution de ce programme, il faudrait encourager le Gouvernement à collecter et détruire les armes légères détenues par des particuliers. UN وفي إطار تنفيذ ذلك البرنامج، ينبغي تشجيع الحكومة على تجميع وتدمير الأسلحة الصغيرة والخفيفة التي بحيازة أفراد عاديين.
    Ma Représentante spéciale continue d'encourager le Gouvernement et tous les acteurs intéressés à parvenir à un consensus sur les propositions de réformes électorales. UN وتواصل ممثلتي الخاصة تشجيع الحكومة وجميع أصحاب المصلحة المعنيين على الوصول إلى توافق في الآراء بشأن مقترحات الإصلاح المتصلة بالانتخابات.
    :: encourager le Gouvernement à officialiser et titulariser les postes de fonctionnaire. UN :: تشجيع الحكومة على إضفاء الطابع الرسمي على وظائف الخدمة المدنية وتنظيم التعيينات.
    L'UNAVEM continue d'encourager le Gouvernement et l'UNITA à parvenir le plus tôt possible à une solution en ce qui concerne la démobilisation, notamment en se mettant d'accord sur un calendrier. UN وتواصل البعثة تشجيع الحكومة واليونيتا على التوصل الى أقرب حل ممكن لمسألة تسريح الجنود، بما في ذلك الاتفاق على جدول زمني.
    La MINUT devrait encourager le Gouvernement à renforcer et simplifier les principes de lutte contre la corruption et de transparence dans tous les secteurs de la société timoraise. UN 108 - وينبغي للبعثة تشجيع الحكومة على تعزيز مبادئ مكافحة الفساد والشفافية وتعميمها في جميع قطاعات المجتمع التيموري.
    L'Organisation des Nations Unies continue d'encourager le Gouvernement à prendre rapidement des mesures et à assurer une participation plus large du public à cet exercice, recommandé par la Commission Vérité et réconciliation et dans l'Accord de paix de Lomé. UN وتواصل الأمم المتحدة تشجيع الحكومة على المضي سريعا في هذه العملية وكفالة توسيع نطاق المشاركة الشعبية فيها وفق توصية لجنة تقصي الحقائق والمصالحة واتفاق لوميه للسلام.
    < < 9. encourager le Gouvernement à assurer la sécurité des lieux de vote, des électeurs, de la Commission électorale indépendante et de ses démembrements. UN " 9 - تشجيع الحكومة على كفالة أمن أماكن الاقتراع والمصوتين واللجنة الانتخابية المستقلة وفروعها المحلية.
    Certaines délégations notent avec reconnaissance les mesures prises par le HCR pour lutter contre la violence sexuelle et fondée sur l'appartenance sexuelle au Népal et demandent au HCR d'encourager le Gouvernement à poursuivre les auteurs de crimes. UN ولاحظ عدد من الوفود مع التقدير التدابير التي اتخذتها المفوضية للتصدي لقضايا العنف الجنسي القائم على نوع الجنس في نيبال، وطلبت إلى المفوضية تشجيع الحكومة على محاكمة مرتكبي الجرائم.
    Le Comité envisage d'encourager le Gouvernement fédéral à publier une déclaration publique reconnaissant l'existence d'une violation du Pacte, l'objectif étant de presser le gouvernement provincial concerné d'entreprendre une action corrective. UN وقد ترغب اللجنة في تشجيع الحكومة الفيدرالية على إصدار بيان عام يعترف بوجود انتهاك للعهد، وبذلك تمارس الضغوط على حكومة المقاطعة المعنية لكي تتخذ إجراءً علاجياً.
    Il faudrait également encourager le Gouvernement à mettre en place un réseau de radiodiffusion couvrant l'ensemble du territoire qui prendrait le relais de la radio de la MINUSIL après le départ de cette dernière. UN وينبغي أيضا تشجيع الحكومة على إنشاء شبكة إذاعية تغطي البلد بأسره وتأخذ على عاتقها مواصلة الدور الذي كانت تضطلع به البعثة قبل انسحابها.
    33. encourage le Gouvernement et tous les acteurs politiques burundais à participer à la consolidation de la paix et à la réconciliation nationale en continuant de suivre la voie du dialogue, du partage du pouvoir et du consensus. UN 33 - تشجيع الحكومة وجميع الأطراف السياسية الفاعلة في بوروندي على المشاركة في توطيد السلام والمصالحة الوطنية، وذلك بمواصلة انتهاج سبيل الحوار وتقاسم السلطة وتوافق الآراء.
    Dans le même temps, le gouvernement est encouragé à faire tout ce qui est en son pouvoir pour que les élections de 2015 soient crédibles, inclusives et transparentes et pour respecter l'engagement qu'il a pris de protéger les droits à la liberté d'expression, d'association et de réunion pacifique. UN وفي الوقت ذاته جرى تشجيع الحكومة على أن تكفل لانتخابات عام 2015 أن تكون ذات مصداقية وشاملة للجميع وشفافة، وأن تفي بتعهدها بحماية الحقوق في حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي.
    J'espère également obtenir le soutien du Conseil de sécurité pour inciter le Gouvernement à régler au plus vite cette question. UN وألتمس أيضا دعم مجلس الأمن في هذا الصدد من خلال تشجيع الحكومة على كفالة حل هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد