vi) Encourager le Gouvernement fédéral de transition à intensifier ses efforts pour promouvoir la réconciliation et un processus politique ouvert à tous. | UN | ' 6` تشجيع الحكومة الاتحادية الانتقالية على تكثيف جهودها الرامية إلى تشجيع المصالحة وإطلاق عملية سياسية تشمل الجميع. |
Il est essentiel de surmonter ces souffrances pour promouvoir la réconciliation entre toutes les populations touchées par la guerre. | UN | وإزالة هذه المعاناة تشكل عنصرا بالغ الأهمية لتحقيق هدف تشجيع المصالحة فيما بين جميع فئات السكان المتضررين من الحرب. |
ii) promouvoir la réconciliation interethnique et la participation de tous à la vie de la société; | UN | `2 ' تشجيع المصالحة بين الطوائف العرقية، وإدماجها؛ |
On a demandé également si le Gouvernement pourrait déployer davantage d'efforts pour favoriser la réconciliation avec les séparatistes. | UN | وسئل عما إذا كان بإمكان الحكومة أن تفعل المزيد من أجل تشجيع المصالحة مع الانفصاليين. |
C. Activités menées pour favoriser la réconciliation au niveau local | UN | جيم - أنشطة تشجيع المصالحة على الصعيد الشعبي |
Il faut encourager la réconciliation nationale, le partage du pouvoir et la tolérance grâce au soutien approprié de la communauté internationale. | UN | وينبغي تشجيع المصالحة الوطنية والاشتراك في السلطة والتسامح مع قيام المجتمع الدولي بتوفير الدعم المتناسب. |
Les progrès enregistrés sur ce volet demeurent limités certes, mais leur impact est significatif dans l'instauration de la confiance et la promotion de la réconciliation entre les Kosovars. | UN | ومن الأكيد أن التقدم في هذا المجال يبقى محدودا، ولكن أثره كبير في بناء الثقة وفي تشجيع المصالحة فيما بين سكان كوسوفو. |
ii) promouvoir la réconciliation interethnique et la participation de tous à la vie de la société; | UN | `2 ' تشجيع المصالحة بين الطوائف العرقية وإدماجها؛ |
Ils se sont déclarés prêts à aider l'Inde et le Pakistan, d'une manière acceptable pour les deux parties, à promouvoir la réconciliation et la coopération. | UN | ويؤكد الوزراء استعدادهم لمساعدة الهند وباكستان، بأسلوب مقبول لكلا الجانبين، على تشجيع المصالحة والتعاون. |
La MINUAD a travaillé avec les autorités locales et les chefs traditionnels locaux pour promouvoir la réconciliation entre les groupes. | UN | وعملت العملية المختلطة مع السلطات المحلية وزعماء المجتمع المحلي التقليديين على تشجيع المصالحة بين الجماعتين. |
Il rappelle l'importance d'un dialogue politique ouvert, sur la base des dispositions constitutionnelles, en vue de promouvoir la réconciliation nationale et une paix durable dans le pays. | UN | ويذّكر بأهمية الحوار السياسي الصريح القائم على النصوص الدستورية من أجل تشجيع المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلد. |
Nous exprimons notre solidarité avec le peuple cambodgien, qui s'efforce de promouvoir la réconciliation et l'unité nationales ainsi que la reconstruction du pays après la guerre. | UN | ونحن نعبر عن تضامننا مع الشعب الكمبودي، وقضيته هي تشجيع المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية وإصلاح البلاد بعد أن خرجت من الحرب. |
L'ONU a continué d'appuyer les efforts déployés pour promouvoir la réconciliation sous l'autorité du Président Abbas et les auspices de l'Égypte et, dans le cadre des engagements de l'Organisation de libération de la Palestine, des positions du Quatuor et de l'Initiative de paix arabe. | UN | وواصلت الأمم المتحدة دعم الجهود الرامية إلى تشجيع المصالحة بقيادة الرئيس عباس وبرعاية مصر وفي إطار التزامات منظمة التحرير الفلسطينية، ومواقف المجموعة الرباعية، ومبادرة السلام العربية. |
D'autre part, elle s'emploiera à promouvoir la réconciliation des communautés en traitant le cas des milliers de Timorais qui ont été impliqués dans des délits bénins en 1999 et avant, au moyen de mécanismes fondés sur la communauté plutôt que sur les tribunaux. | UN | وستتمثل الوظيفة الرئيسية الثانية في تشجيع المصالحة المجتمعية عن طريق التعامل مع آلاف التيموريين الذين شاركوا في جرائم بسيطة في عام 1999 وقبله من خلال آلية قائمة على المجتمع وليس من خلال المحاكم. |
On a demandé également si le Gouvernement pourrait déployer davantage d'efforts pour favoriser la réconciliation avec les séparatistes. | UN | وسئل عما إذا كان بإمكان الحكومة أن تفعل المزيد من أجل تشجيع المصالحة مع الانفصاليين. |
J'ai chargé mon Représentant spécial par intérim de continuer de s'attacher en priorité à favoriser la réconciliation politique en Somalie. | UN | وقد أوعزت الى ممثلي الخاص بالنيابة بمواصلته منح أولوية عليا للجهود التي يبذلها في سبيل تشجيع المصالحة السياسية في الصومال. |
Des manuels contenant l'histoire de cette période ont été fournis à certaines écoles de la région, ce qui est contraire à l'accord sur l'enseignement et à la politique déclarée du Gouvernement de favoriser la réconciliation. | UN | فقد وفرت كتب مدرسية تتضمن تاريخ هذه الفترة لبعض المدارس في المنطقة. وتوفير هذه الكتب المدرسية يتعارض مع كل من الاتفاق المتعلق بالتعليم والسياسة الحكومية المعلنة الرامية الى تشجيع المصالحة. |
D'autres ont fait valoir que l'objectif de ces dispositions était d'encourager la réconciliation et la médiation, et non pas un arbitrage ou une procédure quasi judiciaire. | UN | وأكدت وفود أخرى أن الغرض الرئيسي لهذا الحكم هو تشجيع المصالحة والوساطة لا التحكيم أو اﻹجراءات شبه القضائية. |
À cet égard, il est de la plus haute importance d'encourager la réconciliation intra-palestinienne. | UN | وفي هذا الصدد، يتسم تشجيع المصالحة بين الفلسطينيين بأهمية بالغة. |
L'ONU doit jouer un rôle positif dans la préparation des élections générales et la promotion de la réconciliation nationale. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا نشيطا في الاستعدادات لإجراء انتخابات عامة وفي تشجيع المصالحة الوطنية. |
Le Comité s'inquiète de la pratique consistant à encourager la conciliation entre époux qui s'applique en matière de divorce, le but étant de protéger l'unité de la famille, cette pratique pouvant être préjudiciable aux femmes qui sont victimes de la violence familiale et d'autres formes de sévices. | UN | 57 - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ممارسة تشجيع المصالحة بين الزوجين اللذين يسعيان للطلاق بقصد حماية وحدة الأسرة، مما من شأنه أن يضر بالمرأة التي هي ضحية العنف المنزلي وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
À cette fin, nous nous félicitons des efforts menées par les dirigeants iraquiens engagés dans des activités en faveur d'une réconciliation nationale. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، نرحب بجهود القادة العراقيين الذين يشاركون في الأنشطة الرامية إلى تشجيع المصالحة الوطنية. |
La délégation conjointe a informé mon représentant spécial que sa mission était de promouvoir et de faciliter la réconciliation nationale. | UN | وأطلع الوفد المشترك ممثلي الخاص على أن الهدف من مهمته هو تشجيع المصالحة الوطنية وتيسيرها. |