ويكيبيديا

    "تشريعات جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une nouvelle législation
        
    • de nouvelles lois
        
    • de nouveaux textes législatifs
        
    • de nouvelles législations
        
    • une nouvelle loi
        
    • de nouveaux textes de loi
        
    • la nouvelle législation
        
    • de nouvelles dispositions législatives
        
    • lois nouvelles
        
    • législation nouvelle
        
    Certains États, notamment le Canada et le Chili, adoptaient une nouvelle législation pour le transport transfrontière d'espèces. UN ويجري استحداث تشريعات جديدة في بعض الدول، مثل شيلي وكندا، بشأن نقل النقد عبر الحدود.
    Un accord a été conclu au sujet d'une nouvelle législation, adaptée aux menaces qui pèsent sur la sécurité nationale et sur celle de la population. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن تشريعات جديدة تهدف إلى التصدي لتهديدات الأمن القومي والسلامة العامة.
    Un certain nombre d'États ont adopté de nouvelles lois ou amendé leurs lois existantes pour aligner leur législation nationale avec ses dispositions. UN وقد سنت عدة دول تشريعات جديدة أو عدلت القوانين الموجودة، آخذة بعين الاعتبار أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Depuis 2003, 69 pays bénéficiaires d'une assistance ont élaboré de nouvelles lois contre le terrorisme ou révisé les lois existantes. UN ومنذ عام 2003، أعد نحو 69 بلدا من البلدان التي تلقت المساعدة تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب.
    Les tribunaux nationaux assumeront de nouvelles responsabilités, qui doivent être définies dans de nouveaux textes législatifs. UN وذكر أن المحاكم الوطنية سوف تلقى عليها مسؤولية جديدة يتعين إصدار تشريعات جديدة بشأنها.
    Poursuivre et rationaliser les efforts de mise en place d'une nouvelle législation sur la confiscation du produit du crime ou des biens. UN :: مواصلة وتبسيط الجهود الرامية إلى وضع تشريعات جديدة بشأن مصادرة عائدات الجريمة أو الممتلكات.
    Depuis 2003, 79 pays bénéficiant d'une assistance ont instauré une nouvelle législation antiterroriste ou révisé la législation en vigueur. UN ومنذ عام 2003، أعد نحو 79 بلدا من البلدان التي تلقت المساعدة تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب.
    Enfin, il est en train d'adopter une nouvelle législation sur les établissements bancaires qui visent à améliorer la transparence des opérations financières avec d'autres pays. UN وختم بالقول بأن حكومته في سبيلها إلى سن تشريعات جديدة لأعمال الصيرفة لزيادة شفافية المعاملات المالية مع البلدان الأخرى.
    Il faut d'urgence réformer le système pénitentiaire, ce qui passe notamment par l'adoption d'une nouvelle législation, la formation du personnel et l'amélioration des prisons. UN ويمثل إصلاح السجون ضرورة ملحّة، وبخاصة من حيث اعتماد تشريعات جديدة وتدريب العاملين وتحسين البنية الأساسية.
    En 2001, le Ministère de l'intérieur a mis en place la Commission sur la législation relative aux femmes qui a été chargée de rédiger une nouvelle législation. UN وفي عام 2001، أنشأت وزارة الشؤون الداخلية للجنة المعنية بالتشريعات الجنسانية التي تضطلع بمهمة صياغة تشريعات جديدة.
    une nouvelle législation sur la traçabilité des produits est également en train de voir le jour. UN كما تصدر تشريعات جديدة فيما يتعلق بعملية التعقّب.
    Il a salué les mesures prises par la Zambie aux fins de l'élaboration de nouvelles lois sur la liberté de la presse et l'accès à l'information. UN ورحبت كندا بالخطوات التي اتخذتها زامبيا لسن تشريعات جديدة بشأن حرية الصحافة والوصول إلى المعلومات.
    Le Congrès des États-Unis entend des témoignages sur les problèmes qui se posent et adopte de nouvelles lois. UN ويستمع الكونغرس الأمريكي إلى الشهادة على القضايا ويسن تشريعات جديدة.
    Par ailleurs, de nouvelles lois étaient mises en œuvre qui tenaient compte des obligations contractées dans le domaine des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، تُنفذ تشريعات جديدة في إطار الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Dans ces conditions, elle prendrait des décisions de second plan comparées aux décisions importantes ou de nature à engager des ressources substantielles ou à exiger de nouvelles lois pour donner effet à des recommandations. UN وعليه، ستكون قراراته متواضعة، عوضاً عن قرارات رئيسية بطبيعتها أو تتطلب موارد هائلة أو تشريعات جديدة لإنفاذ أي توصية.
    En outre, de nouvelles lois avaient été promulguées et des réformes institutionnelles avaient renforcé l'Instance nationale de la probité, de la prévention et de la lutte contre la corruption. UN كما اعتُمدت تشريعات جديدة وأُجريت إصلاحات دستورية دعَّمت مكانةَ الهيئة الوطنية للنـزاهة والوقاية من الرشوة ومحاربتها.
    L'intention, dans le guide, est de donner des indications aux gouvernements qui souhaitent élaborer de nouveaux textes législatifs et compléter les textes déjà en vigueur. UN والقصد هو تزويد الحكومات بالتوجيه في إعداد تشريعات جديدة وتطوير تشريعات أخرى إضافة إلى ما هناك من تدابير تتخذ في بلدان مختلفة.
    Il faudrait prendre cette possibilité en considération lors des débats sur l'adoption de nouvelles législations concernant la confiscation ou sur la modification des législations en vigueur. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن تشريعات جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل التشريعات القائمة.
    Il semble probable que le Gouvernement ait à introduire une nouvelle loi faisant un crime de la traite des personnes. UN والمرجح فيما يبدو أن الحكومة ستحتاج إلى سن تشريعات جديدة تجعل من الاتجار في الأشخاص جريمة.
    :: Elle a abrogé la législation d'apartheid obsolète et rédigé de nouveaux textes de loi pour la remplacer. UN :: إلغاء تشريعات الفصل العنصري المتجاوزة، وصياغة تشريعات جديدة لتحل محلها.
    Pour ce qui est du droit, selon la nouvelle législation en matière d'immigration tous les étrangers doivent obligatoirement être inscrits à la sécurité sociale. UN وفيما يتعلق بالحقوق، تحدِّد تشريعات جديدة خاصة بالهجرة أن جميع الرعايا الأجانب يجب تسجيلهم لأغراض الضمان الاجتماعي.
    Elle a par contre relevé l'absence de mécanismes de consultation préalable à l'adoption de nouvelles dispositions législatives, en particulier s'agissant des projets miniers. UN ولاحظت عدم وجود آليات تشاورية قبل اعتماد تشريعات جديدة في بيرو، لا سيما فيما يتعلق بمشاريع التعدين.
    17. Un large éventail de lois nouvelles doit être adopté pour mettre en œuvre les changements prévus dans la Constitution de 2008. UN 17- تدعو الحاجة إلى سن تشريعات جديدة عدة لوضع التغييرات المنصوص عليها في دستور عام 2008 موضع التنفيذ.
    Depuis le premier rapport, aucune législation nouvelle n'a été promulguée en rapport avec la résolution. UN ومنذ التقرير الأول، فإنه لم تسن تشريعات جديدة فيما يتعلق بالقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد