ويكيبيديا

    "تشريعات من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une législation en
        
    • des textes législatifs
        
    • une législation de
        
    • d'une législation
        
    • un texte législatif spécifique
        
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Raisons pour lesquelles les États promulguent une législation spatiale nationale ou raisons qui expliquent l'absence d'une législation en la matière UN الأسباب التي تدعو الدول إلى سنّ تشريعات فضائية وطنية، أو أسباب عدم وجود تشريعات من هذا القبيل
    86. Depuis la huitième Assemblée, les Îles Cook, la Jordanie et la Mauritanie ont indiqué qu'elles étaient en train d'adopter des textes législatifs pour donner effet à la Convention. UN 86- منذ الاجتماع الثامن للدول الأطراف، أبلغت الأردن وجزر كوك وموريتانيا أنها اعتمدت تشريعات من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    une législation de ce type n'enfreint pas seulement les principes du droit international et de la Charte, mais va à l'encontre de tous les instruments internationaux concernant les droits de l'homme. UN إن تشريعات من هذا النوع ليست فقط مخالفة لمبادئ القانون الدولي وليست فقط مناقضة لميثاق الأمم المتحدة، بل هي كذلك ضد كافة المواثيق الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait adopter un texte législatif spécifique pour assurer la protection des < < Bidouns > > et reconnaître leur statut juridique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسن تشريعات من أجل حماية الأشخاص " البدون " والاعتراف بمركزهم القانوني.
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن مثل هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن مثل هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن مثل هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن مثل هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن مثل هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن مثل هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Plusieurs délégations ont salué les mesures positives prises par l'Uruguay depuis le rétablissement de la démocratie en 1985, l'adoption des textes législatifs relatifs à la création d'une institution nationale des droits de l'homme ainsi que les efforts déployés pour éliminer la pauvreté. UN ورحَّبت وفود عدة بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها أوروغواي منذ إعادة الديمقراطية في عام 1985، وباعتماد تشريعات من أجل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، كما رحَّبت تلك الوفود بالجهود التي تبذلها أوروغواي من أجل القضاء على الفقر.
    87. Depuis la huitième Assemblée, le Burundi, Chypre, les Îles Cook, la Jordanie et la Mauritanie ont indiqué qu'ils étaient en train d'adopter des textes législatifs pour donner effet à la Convention. UN 87- منذ الاجتماع الثامن للدول الأطراف، أبلغ الأردن وبوروندي وجزر كوك وقبرص وموريتانيا أنها اعتمدت تشريعات من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    En Afrique, 37 % des États ayant répondu au questionnaire avaient une législation de ce type; cette proportion atteignait 55 % aux Amériques, 23 % en Asie et 76 % en Europe. UN وفي المنطقة الافريقية، كان لدى 37 في المائة من البلدان المجيبة تشريعات من هذا القبيل، مقارنة بما نسبته 55 في المائة في القارة الأمريكية، و23 فـي المائة فـي آسيا، و76 في المائة في أوروبا.
    L'État partie devrait adopter un texte législatif spécifique pour assurer la protection des < < Bidouns > > et reconnaître leur statut juridique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسن تشريعات من أجل حماية الأشخاص " البدون " والاعتراف بمركزهم القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد