ويكيبيديا

    "تشعر بالقلق من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préoccupé par le fait
        
    • est préoccupé par
        
    • il craint
        
    • préoccupé par l
        
    • s'inquiète de ce
        
    • est préoccupée par
        
    • 'inquiète du
        
    • préoccupés par
        
    • indique avec inquiétude
        
    • néanmoins avec préoccupation
        
    • Comité s'inquiète toutefois de ce
        
    Toutefois, il est préoccupé par le fait que ce principe général n'est pas pleinement appliqué dans la pratique. UN بيد أنها تشعر بالقلق من عدم تطبيق هذا المبدأ العام تطبيقاً كاملاً في الواقع العملي.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que la procédure actuelle relative au traitement des témoins mineurs ne prévoit pas une égale protection pour les enfants âgés de 14 ans ou plus. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق من أن الإجراء القائم حاليا للتعامل مع الضحايا من الأطفال لا يوفر قدرا مماثلا من الحماية للأطفال البالغين 14 سنة وأكثر.
    Malgré ces programmes, le Comité est préoccupé par: UN وعلى الرغم من وجود هذه البرامج، فإن اللجنة تشعر بالقلق من:
    il craint toutefois que, dans le contexte de la transition, ce renforcement risque de ne pas être considéré comme une priorité. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من احتمال عدم النظر في هذا التوطيد على سبيل الأولوية، في سياق المرحلة الانتقالية التي تمر بها الدولة الطرف.
    Il est préoccupé par l'absence d'une politique globale de prévention et de lutte contre les sévices infligés aux enfants ou la négligence dont ils sont l'objet dans la famille. UN كما تشعر بالقلق من عدم وجود سياسة شاملة لمنع ومكافحة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم داخل الأسرة.
    Le Comité se félicite de la création du Parlement des enfants mais s'inquiète de ce que ses méthodes de travail et son mode d'élection pourraient nuire à sa légitimité et à son efficacité. UN وتقدر اللجنة إنشاء برلمان الطفل، ولكنها تشعر بالقلق من أن أساليب عمله وعمليته الانتخابية قد تؤثر على شرعيته وفعاليته.
    Cependant, la Tanzanie est préoccupée par les progrès globalement lents qui sont enregistrés dans la réalisation des objectifs en Afrique d'ici à 2015. UN لكن تنزانيا تشعر بالقلق من بطء التقدم إجمالا صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا بحلول عام 2015.
    Il est également préoccupé par le fait que l'État partie ne garantit pas encore pleinement l'indépendance des juges par rapport aux pouvoirs exécutif et législatif et que leur statut n'est pas correctement protégé par la loi. UN كما تشعر بالقلق من أن الدولة الطرف ما زالت لا تضمن استقلال القضاة الكامل عن السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة، وأن مركزهم غير مؤمن بشكل مناسب بموجب القانون.
    Le Comité salue le moratoire de facto sur les exécutions appliqué par l'État partie, mais est néanmoins préoccupé par le fait que des condamnations à mort sont encore prononcées, et pas uniquement pour les crimes les plus graves. UN 11- ترحب اللجنة بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام بحكم الأمر الواقع في الدولة الطرف، لكنها تشعر بالقلق من أن أحكام الإعدام لا تزال تفرض، وأن هذه لا تنطبق حصراً على أشد الجرائم خطورة.
    Il reste préoccupé par le fait que le recours aux châtiments corporels est très répandu dans les familles et les structures d'accueil et à titre de sanction pénale. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق من استمرار استخدام العقاب البدني على نطاق واسع داخل الأسرة وفي بيئات الرعاية البديلة وكعقاب على الجرائم.
    Il est également préoccupé par le fait que l'État partie ne garantit pas encore pleinement l'indépendance des juges par rapport aux pouvoirs exécutif et législatif et que leur statut n'est pas correctement protégé par la loi. UN كما تشعر بالقلق من أن الدولة الطرف ما زالت لا تضمن استقلال القضاة الكامل عن السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة، وأن مركزهم غير مؤمن بشكل مناسب بموجب القانون.
    De toute évidence, le Comité est préoccupé par l'application du décret No 107 et en souhaiterait l'abrogation. UN ومن الواضح تماماً أن اللجنة تشعر بالقلق من تطبيق المرسوم رقم ٧٠١ وتأمل في الغائه.
    Le Gouvernement est préoccupé par la progression exponentielle du nombre de cas identifiés. UN وإن الحكومة تشعر بالقلق من معدل الارتفاع الطردي في عدد حالات الإصابة المثبتة.
    il craint toutefois que cet organe ne soit pas doté du degré d'autorité, des ressources et des moyens requis pour instaurer une pleine coopération entre toutes les autorités et tous les services nationaux intervenant dans l'application du Protocole facultatif, y compris la police et l'appareil judiciaire. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق من أن هذه الإدارة قد لا يكون لها مستوى من السلطة والموارد والقدرات اللازمة لضمان التعاون الكامل بين جميع السلطات والدوائر الحكومية الوطنية المعنية بتنفيذ البروتوكول الاختياري، بما في ذلك إدارتي الشرطة والعدالة.
    63. S'agissant du taux de recouvrement des contributions de 2008, le Groupe s'inquiète de ce que 40 États Membres n'aient pas été en mesure de participer activement au processus décisionnel en raison de la suspension de leur droit de vote. UN 63- وفيما يتعلق بنسبة تحصيل الاشتراكات المقررة لعام 2008، قالت إن المجموعة تشعر بالقلق من أن 40 دولة عضوا لا تستطيع بسبب تعليق حقوقها في التصويت أن تشارك مشاركة نشطة في عملية صنع القرار.
    En tant que pays africain, la Gambie est préoccupée par la préférence toujours plus grande que les pays d'accueil du monde développé semblent accorder à l'immigration sélective, car celle-ci provoque la raréfaction de la base de main-d'œuvre qualifiée nécessaire au développement économique et social de notre pays. UN إن غامبيا، كبلد أفريقي، تشعر بالقلق من التفضيل المتزايد لنوع انتقائي من الهجرة ما فتئت تلجأ إليه البلدان المستقبلة في العالم المتقدم النمو، لأنه بسبب نضوب قاعدة اليد العاملة الماهرة المطلوبة لتنميتنا الاجتماعية والاقتصادية.
    Tout en prenant note que la CNDH serait désignée pour remplir le rôle de mécanisme national de prévention de la torture, le Comité s'inquiète du fait que ce mécanisme n'est pas entré en fonction à ce jour. UN وإذ تراعي اللجنة كذلك أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ستتولّى دور الآلية الوطنية لمنع التعذيب، فإنها تشعر بالقلق من عدم مباشرة مهامها إلى حد الآن.
    Les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux du Canada sont préoccupés par les taux croissants de surpoids et d'obésité, particulièrement chez les enfants et les jeunes canadiens. UN إن حكومة كندا الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم تشعر بالقلق من المعدلات المرتفعة لزيادة الوزن والسمنة، لا سيما في صفوف أطفال كندا وشبابها.
    Relevant le risque de poursuites pénales et d'emprisonnement pesant à la fois sur les femmes et sur leurs médecins, le Comité indique avec inquiétude que cela peut soulever des problèmes constitutifs de violation de la Convention. UN وإذ تلاحظ اللجنة ما تواجهه النساء المعنيات وأطباؤهن من خطر الملاحقة الجنائية والسجن، فإنها تشعر بالقلق من أن هذا قد يثير قضايا تشكل خرقاً للاتفاقية.
    Il constate néanmoins avec préoccupation que certaines restrictions des garanties fondamentales concernant les personnes en garde à vue subsistent, en particulier celle qui a trait à l'accès à un avocat dès le début de la détention. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق من أن بعض القيود لا تزال مفروضة على الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في الاستعانة بمحام منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم.
    Le Comité s'inquiète toutefois de ce que ces mesures et services ne couvrent pas les provinces. UN ولكن اللجنة تشعر بالقلق من عدم وجود توعية بهذه التدابير والمكاتب في المقاطعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد