Ainsi, une importance prioritaire est accordée à la liste des chioukhs élus en 1973, qui Couvre toutes les tribus et fractions sahraouies présentes dans le Territoire à cette époque. | UN | وهكذا أعطى اهتمام فائق لقائمة الشيوخ المنتخبين في ١٩٧٣، فهي تشمل جميع القبائل الصحراوية وبطونها التي كانت تقيم في اﻹقليم في تلك الحقبة. |
Au fil du temps, l'accent sera mis sur la gestion des matériaux plutôt que sur celle des déchets, en couvrant tous les stades de la vie d'un produit. | UN | ويمكن توسيع مجال التركيز بمرور الزمن من إدارة النفايات إلى إدارة المواد، التي تشمل جميع مراحل دورة حياة المنتج. |
v) Les intérêts créditeurs comprennent tous les intérêts perçus sur les sommes déposées sur des comptes bancaires et le produit des placements gérés centralement. | UN | `5 ' إيرادات الفوائد تشمل جميع الفوائد التي تدرها الودائع في مختلف الحسابات المصرفية وإيرادات استثمارات المجمع النقدي. |
Les délégués ont aussi indiqué que la protection des journalistes devait couvrir tous les nouveaux journalistes, professionnels ou non. | UN | وأفاد مندوبون بأن حماية الصحفيين ينبغي أن تشمل جميع مقدمي الأخبار من محترفين وغير محترفين. |
Le Comité recommande à l'État partie d'harmoniser sa législation afin de couvrir toutes les dispositions de la Convention, en tenant compte des recommandations générales pertinentes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتنسيق تشريعاتها لكي تشمل جميع أحكام الاتفاقية مع مراعاة التوصيات العامة ذات الصلة. |
viii) Entamer des négociations en vue d'une convention relative au commerce des produits forestiers et portant sur tous les types de forêts; | UN | ' ٨ ' بدء مفاوضات من أجل عقد اتفاقية بشأن التجارة في منتجات الغابات، بحيث تشمل جميع أنواع الغابات؛ |
Notre politique se veut transversale, englobant tous les champs politiques qui ont un impact sur la vie des jeunes. | UN | والمقصود بسياستنا أن تكون شاملة، حيث إنها تشمل جميع المجالات السياسية التي لها أثر في حياة الشباب. |
Ces consultations devraient être effectuées de manière transparente avec la participation de toutes les parties intéressées. | UN | وينبغي لهذه المشاورات أن تجري بشفافية وأن تشمل جميع الأطراف التي يهمها الأمر. |
Réaffirmant notre détermination à marquer des progrès décisifs vers la mise en place d'une organisation qui englobe tous les États d'Amérique latine et des Caraïbes, | UN | إذ نعيد تأكيد اقتناعنا بالعزم على المضي قدما نحو بناء منظمة تشمل جميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
La méthodologie devrait couvrir l'ensemble des populations et les différentes régions du monde. | UN | وينبغي للمنهجية أن تشمل جميع سكان العالم ومختلف أصقاعه. |
Ces informations permettent aux Parties importatrices de vérifier que leur système d'octroi de licences Couvre toutes les substances importées sur leur territoire. | UN | وتتيح هذه المعلومات للأطراف المستورِدة إمكانية التحقق مما إذا كانت نظم الترخيص لديها تشمل جميع المواد المستوردة إلى أقاليمها. |
Elle Couvre toutes les disciplines de la prévention du crime, du traitement des délinquants et des systèmes de justice pénale. | UN | وهي تشمل جميع تخصصات منع الجريمة ومعاملة المجرمين ونظم العدالة الجنائية. |
Les normes de l'AIEA couvrant tous les domaines importants de la gestion des déchets radioactifs sont en cours d'élaboration. | UN | ويجري وضع معايير لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية تشمل جميع المجالات الهامة لإدارة النفايات المشعة. |
Un ensemble de lois types couvrant tous les aspects des trois traités relatifs au contrôle des drogues a été mis au point pour faciliter l'assistance juridique à ces États tant en ce qui concerne la common law que les systèmes juridiques germano-romains. | UN | وقد أعدت مجموعة من القوانين النموذجية تشمل جميع مقتضيات المعاهدات الثلاث لمراقبة المخدرات وذلك لدعم تقديم المعونة القانونية الى الدول سواء التي تسير على نظام القانون العام أو تلك التي تسير على النظام القانوني الروماني اﻷلماني. |
x) Les intérêts comprennent tous les intérêts et produits connexes des placements correspondant aux fonds placés, aux divers comptes bancaires et aux comptes à terme; | UN | ' ١٠` إيرادات الفوائد تشمل جميع الفوائد وإيرادات الاستثمار ذات الصلة التي تدرها اﻷموال المستثمرة والحسابات المصرفية المختلفة والودائع ﻷجل؛ |
Les données devraient couvrir tous les enfants âgés de moins de 18 ans et être ventilées par groupes d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. | UN | وينبغي لهذه البيانات أن تشمل جميع الأطفال دون سن 18 سنة وأن تكون مفصلة بحسب فئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Afin que le traité soit efficace, son champ d'application doit être large et couvrir toutes les armes et munitions classiques. | UN | ولكي تكون هذه المعاهدة فعالة، فإن نطاقها يتعين أن يكون واسعا، بحيث تشمل جميع الأسلحة والذخائر التقليدية. |
Cette initiative fournit des programmes de formation gratuits, portant sur tous les aspects du Traité et sur son régime de vérification. | UN | وتوفر المبادرة مجانا برامج تدريبية تشمل جميع جوانب المعاهدة ونظام التحقق منها |
ii) La mise en commun d'informations dans des domaines spécifiques englobant tous les secteurs pertinents ainsi que les questions intersectorielles et méthodologiques; | UN | `2` تبادل المعلومات في ميادين محددة تشمل جميع القطاعات ذات الصلة والقضايا الشاملة والمنهجية؛ |
Le premier est celui des maladies infectieuses et parasitaires, des infections des voies respiratoires, des pathologies maternelles et périnatales, des carences nutritionnelles, autrement dit, de toutes les maladies transmissibles liées à la pauvreté. | UN | أما المجموعة الأولى فتشمل الأمراض المعْدية والطفيلية، والتهابات الجهاز التنفسي، والاعتلالات الصحية النفاسية والملازمة للولادة، وحالات نقص التغذية، أي أنها تشمل جميع الأمراض السارية المرتبطة بالفقر. |
Une réforme institutionnelle ou systémique est un processus non pas sélectif et sectoriel, mais qui englobe tous les principaux organes de l'Organisation. | UN | فالإصلاح المؤسسي أو المنهجي يعني أن لا تنفذ هذه العملية كمشروع انتقائي مجزأ بل أن تشمل جميع الأجهزة الرئيسية للمنظمة. |
Lorsqu'une confiscation élargie est possible, elle devrait porter sur l'ensemble des avoirs attribués aux auteurs présumés de l'infraction. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها المصادرة الموسَّعة ممكنة، فينبغي لها أن تشمل جميع الموجودات المنسوبة إلى المجرمين المزعومين. |
Le Gouvernement vietnamien attache à cet égard une grande importance à la promotion de mesures de confiance dans tous les domaines ─ politique, militaire, économique, social, humanitaire et culturel. | UN | وفي هذا الصدد تعلق حكومة فييت نام أهمية كبيرة على تشجيع عملية لبناء الثقة تشمل جميع الميادين السياسية والعسكرية والاقتصادية والاجتماعية والانسانية والثقافية. |
▪ Personnel international: couvre tous les coûts liés au personnel international. | UN | • الموظفون الدوليون: تشمل جميع التكاليف المرتبطة بالموظفين الدوليين. |
Un représentant a dit que la création d'emplois était un problème non seulement pour les pays africains, mais aussi pour tous les autres pays. | UN | وقال أحد المندوبين إن مشكلة خلق فرص العمل لا تقتصر على البلدان الأفريقية وحدها وإنما تشمل جميع البلدان. |
Il pourrait être utile d'envisager des codes de conduite combinés, couvrant toutes les armes de destruction massive. | UN | قد يجدر النظر في المدونات الموحدة التي تشمل جميع أسلحة الدمار الشامل |
Ces mécanismes devraient être renforcés, organisés de façon plus systématique, étendus à l'ensemble de ces pays et élargis de manière à englober tous les donateurs. | UN | وينبغي تعزيز وتنظيم هذه الآليات على أساس أكثر انتظاما، وينبغي أن تشمل أقل البلدان نموا جميعها. وينبغي توسيعها لكي تشمل جميع المانحين. |