ويكيبيديا

    "تصدره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • délivré par
        
    • rendue par
        
    • donner
        
    • décisions
        
    • faite par
        
    • prononcée par
        
    • émis par
        
    • publié par
        
    • par laquelle son auteur vise
        
    • émanant
        
    • prise par
        
    • formulée par
        
    • en écarte
        
    • lui donnerait
        
    • rendre
        
    On peut détenir les fusils de chasse visés à la section 2 de la loi de 1968 avec un permis de fusil de chasse délivré par la police locale. UN البنادق المبينة في المادة 2 من قانون عام 1968 يجوز حملها بعد الحصول على ترخيص خاص بها تصدره الشرطة المحلية.
    Il ajoute qu'une décision rendue par un organe international ne prend effet que si les tribunaux nationaux n'offrent pas de recours. UN وأضافت أن اﻹخفاق في توفير سبيل للانتصاف من جانب المحاكم الوطنية هو شرط أساسي ﻹعمال أي قرار تصدره هيئة دولية.
    20. Décide, sous réserve des directives que l'Assemblée générale pourrait donner à sa cinquante-sixième session, de poursuivre l'examen de cette question et d'en rendre compte à l'Assemblée, à sa cinquante-septième session. UN 20 - تقرر، رهنا بما قد تصدره الجمعية العامة فــي دورتها السادسة والخمسين من توجيهات، أن تواصل النظر في المسألة وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها السابعة والخمسين.
    Elles-mêmes ne sont pas prêtes à appliquer leurs propres décisions, qui sont fondamentalement discriminatoires. UN بل إن تالين ليست على استعداد لتنفيذ ما تصدره من قرارات.
    D'autre part, cet article ne préjuge pas de la question de la qualification juridique de la déclaration faite par l'État. UN ومن جهة ثانية، فإن هذه المادة لا تتضمن حكما مسبقا بشأن مسألة التكييف القانوني للإعلان الذي تصدره الدولة.
    Il peut être fait appel de toute décision prononcée par un tribunal de première instance devant un tribunal d'instance supérieure dans les 24 heures ou dans les trois jours. UN وأي حكم تصدره محكمة ابتدائية يجوز استئنافه أمام محكمة أعلى درجة خلال ٢٤ ساعة أو ثلاثة أيام.
    Nous appelons la communauté internationale à appuyer ce programme et à respecter tout mandat d'arrêt émis par la Cour pénale internationale contre les membres du groupe rebelle. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يدعمه وأن يتقيد بأي أمر توقيف تصدره المحكمة الجنائية الدولية ضد أعضاء الجماعة المتمردة.
    :: Une notice de classement conformément au catalogue national des classifications publié par la Direction nationale de la statistique; UN :: مذكرة بشأن التصنيف معدة وفقا لفهرس التصنيف الوطني الذي تصدره المديرية الحكومية للإحصاء؛
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou par une organisation internationale au moment où cet État ou cette organisation exprime son consentement à être lié par un traité par laquelle son auteur vise à limiter les obligations que lui impose le traité constitue une réserve. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة.
    Les documents exécutoires sont: i) un certificat d'exécution délivré par une juridiction étatique; ii) un document ordonnant l'exécution délivré par une juridiction étatique; iii) une ordonnance de faire ou de ne pas faire ou une ordonnance de virement émanant d'une juridiction étatique, ou encore une injonction directe de la Cour d'appel ou de la Cour suprême. UN ومستندات التنفيذ هي: `1` شهادة تنفيذ تصدرها محكمة، `2` مستند يتضمن أمر تنفيذ قضائيا تصدره محكمة، `3` أمر قضائي أو منع قضائي للتنفيذ، أو أمر تحويل للاجراءات، أو كذلك، قرار بإخطار مباشر من المحكمة.
    Cette loi stipule qu'il peut être fait appel devant la Cour supérieure de justice de toute décision prise par un tribunal de Macao en alléguant la violation des droits fondamentaux garantis pas le Statut organique. UN وينص قانون التنظيم القضائي لمكاو على أنه يجوز استئناف أي حكم تصدره محكمة ما في مكاو، لدى محكمة العدل العليا على أساس ادعاء بانتهاك الحقوق اﻷساسية التي يضمنها القانون اﻷساسي.
    Celuici est désigné par la loi ou par un acte officiel délivré par l'organe chargé des affaires sociales, conformément à la loi. UN ويعيَّن هذا الأخير بالقانون أو بأمر رسمي تصدره الهيئة المسؤولة عن الشؤون الاجتماعية بموجب القانون.
    - Annexe 3 : Modèle de permis d'importation d'armes délivré par la DARFA. UN المرفق 3: نموذج الإذن بالاستيراد الذي تصدره مديرية تجهيز القوات المسلحة.
    En vertu de l'article 52, un étranger peut être expulsé pour les mêmes raisons du territoire polonais, sur décision administrative rendue par l'autorité compétente. UN وللأسباب ذاتها، واستنادا إلى المادة 52، يجوز طرد الأجنبي من أراضي بولندا بناءً على قرار إداري تصدره السلطة المختصة.
    Sa sentence est définitive et obligatoire, même si elle est rendue par défaut quand l'une des Parties n'a pas comparu. UN والقرار الذي تصدره نهائي وملزم لطرفي النزاع، حتى إذا صدر في غياب أحد طرفي النزاع.
    20. Décide, sous réserve des directives que l'Assemblée générale pourrait donner à sa cinquante-cinquième session, de poursuivre l'examen de cette question et d'en rendre compte à l'Assemblée, à sa cinquante-sixième session. UN 20 - تقرر، رهنا بما قد تصدره الجمعية العامة فــي دورتها الخامسة والخمسين من توجيهات، أن تواصل النظر في المسألة وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها السادسة والخمسين.
    Constatant qu'il convient de réfléchir à la mise en place d'un mécanisme d'appel des décisions du Tribunal, UN وإذ تنوه أيضا بضرورة النظر في ملاءمة إنشاء آلية طعون بإزاء ما تصدره المحكمة من أحكام،
    Afin de déterminer précisément la nature d'une déclaration faite par un État en réponse à la réserve formulée par un autre État, il est essentiel de rechercher l'intention de l'État auteur de la déclaration. UN وللتأكد تماماً من طبيعة البيان الذي تصدره الدولة استجابة لتحفظ دولة أخرى لا بد من النظر في نية الطرف الأول.
    On a souligné qu'une telle décision était particulièrement importante pour lier les tiers auxquels une mesure provisoire prononcée par un tribunal arbitral n'était pas opposable. UN كما رئي أن هذه الصلاحية هامة جدا لإلزام أطراف ثالثة يمكن ألا يتأثروا بالتدبير المؤقت الذي تصدره هيئة التحكيم.
    C'est le premier mandat d'arrêt jamais émis par la CPI contre un chef d'État en exercice. UN وهذا أول أمر تصدره المحكمة الجنائية الدولية بإلقاء القبض على رئيس دولة يشغل المنصب.
    Des cartes en couleurs ont également été établies pour Humanitarian Report 1997, publié par le Département des affaires humanitaires. UN كما أعدت ١١ خريطة كاملة باﻷلوان من أجل " التقرير اﻹنساني لعام ١٩٩٧ " ، الذي تصدره إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou par une organisation internationale au moment où cet État ou cette organisation exprime son consentement à être lié par un traité par laquelle son auteur vise à limiter les obligations que lui impose le traité constitue une réserve. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة يشكل تحفظاً.
    Le Comité est également connu pour la jurisprudence qu'il élabore en examinant les communications émanant de particuliers, et l'interprétation des droits énoncés dans le Pacte qu'il donne dans ses constatations fait autorité. UN وتكتسب اللجنة شهرتها أيضاً بما تصدره من أحكام قضائية لدى النظر في البلاغات الفردية، وتفسيرها للحقوق المنصوص عليها في العهد يعتبر بمثابة حجية.
    Après réception du texte de la mesure d'expulsion administrative prise par la police, l'étranger doit quitter le territoire dans un certain délai et ne pourra y revenir pendant la période précisée dans le texte. UN ويتعين على الشخص الأجنبي الذي يتسلم أمرا بالطرد الإداري تصدره الشرطة أن يغادر الجمهورية التشيكية في غضون مدة زمنية معينة، ولن يسمح له بالعودة إلى البلد طيلة مدة يرد بيانها في قرار الطرد الإداري.
    Le Comité a décidé d'étudier plus avant la question de l'actualisation annuelle du barème à ses sessions ultérieures, en fonction des directives que lui donnerait l'Assemblée générale. UN ٧٠ - قرّرت اللجنة أن تواصل دراسة مسألة إعادة الحساب سنويا في دورات مقبلة في ضوء ما تصدره الجمعية العامة من توجيهات.
    Cette règle et les solides principes fondamentaux du droit international concernant l'immunité des chefs d'État et de gouvernement en exercice sont respectés et observés par la Cour pénale internationale elle-même, institution que nous respectons et que nous remercions des efforts constants qu'elle déploie pour rendre des avis juridiques équitables. UN وهي مؤسسة تحوز على احترامنا وتقديرنا لما ظلت تصدره من فتاوى قانونية عادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد