Mais voir que j'avais tort... je ne peux pas le croire. | Open Subtitles | ..لكن اكتشاف أن ذلك كان خطأ لا استطيع تصديقه |
Mon père m'en a longuement parlé, mais impossible d'y croire sans l'avoir vu ! | Open Subtitles | تحدث أبي مطولاً عن هذا ولكن لا يمكن تصديقه حتى تراه |
Je sais que c'est difficile à croire, mais j'ai un don. | Open Subtitles | اسمعي. أعلم لأن هذا يصعب تصديقه لكنّي أملك موهبة |
Mon pays est engagé dans le combat mondial contre les changements climatiques, comme le témoigne la ratification de plusieurs instruments internationaux relatifs aux questions du climat. | UN | إن بلدي ملتزم بالكفاح العالمي ضد تغير المناخ، وهو ما يظهره تصديقه على عدة صكوك دولية بشأن قضايا المناخ. |
Tout le monde veut y croire, c'est pourquoi c'est si intelligent. | Open Subtitles | يجب على كل الناس تصديقه هذا مايجعله أكثر ذكاءَ |
Après tout ce qu'il s'est passé dans les dernières 48 heure, c'est ça que tu n'arrives pas à croire? | Open Subtitles | بعد كل ما حدث في الــ 48 ساعة الماضية، هذا ما لا تستطيعين تصديقه ؟ |
La chose paraît toutefois difficile à croire, sachant que 193 civils et 6 policiers ont été tués. | UN | وهذا أمر يصعب تصديقه مع ذلك علماً بأن 193 مدنياً و6 ضباط شرطة قد قتلوا فيها. |
Violence à l'égard des femmes dans le sport : si vous ne voulez pas y croire, vous ne la verrez pas | UN | العنف ضد المرأة في مجال الرياضة: إن لم تكن تريد تصديقه فإنك لن تراه |
On a du mal à croire que tant de cruauté et de haine puissent inspirer cette nouvelle agression contre notre pays! | UN | لقد وصلت إلى حد لا يمكن تصديقه القسوة والحقد اللذان يغذيان هذا العدوان الجديد على بلدنا. |
Le maire a déclaré qu’il ne pouvait croire que l’on aurait recours à des frappes aériennes. | UN | وأعرب المحافظ عن عدم تصديقه باللجوء إلى الضربات الجوية. |
C'est un scénario bien connu de la Bosnie, et nous, Albanais, avons d'amples raisons de ne pas y croire. | UN | هذا سيناريو قديم على النمط البوسني، وإننا معشر اﻷلبانيين لدينا من اﻷسباب ما يكفي لعدم تصديقه. |
Ces gens en ont après moi car... ça va être dur à croire, en fait, je suis agent secret. | Open Subtitles | ،سبب تعقب هؤلاء الناس لي وأعلم أن هذا سيصعب تصديقه لكن، أنا عميل سري |
Je sais que c'est dur à croire, mais il faut accepter ce qui t'arrive. | Open Subtitles | إنظر، إنه ليس أنت مثلما لم تكن أنت بموقع التنقيب أعلم أن هذا يصعب تصديقه ولكن عليك البدأ بقبول ما يحدث لك |
Tu pourrais le croire difficilement, mais je me suis déjà considérée comme une étrangère sur ce vaisseau. | Open Subtitles | ستجدين أن هذا من الصعب تصديقه ولكنني أعتبرت نفسي مرة واحدة أنني دخيلة على هذه السفينة |
C'est si dur à croire que je puisse ressentir la même chose ? | Open Subtitles | أهو أمر يصعب تصديقه أنني أشعر بنفس الشعور؟ |
Je ne sais plus quoi croire, mais après tout ce qu'il s'est passé, c'est possible. | Open Subtitles | لا أعلم ما الذي يجب علىّ تصديقه لكن بعد ما حدث ، هذا مُمكن |
Les pays ayant déposé leurs instruments de ratification avant la date d'entrée en vigueur du présent Accord deviennent membres de la Société à cette date. | UN | ويصبح البلد الذي أودع صك تصديقه قبل تاريخ بدء نفاذ الاتفاق عضوا في المؤسسة اعتبارا من ذلك التاريخ. |
J'ai attendu toute ma vie pour cette explication, et le problème c'est que je ne sais même pas si j'y crois. | Open Subtitles | انتظرت هذا التفسير حياتي بأسرها والمشكلة أنّي لا أعلم حتّى إن كان عليّ تصديقه. |
Ni l'une ni l'autre de ces explications ne semble particulièrement crédible, mais une interprétation sinistre ne paraît s'imposer. | UN | ولا يبدو أن أيا من التعليلين يمكن تصديقه بوجه خاص، على أنه ليس من الواضح وجود أي تفسير مغرض. |
Le Conseil d'administration décidera peut-être de prendre note du rapport et d'entériner la validation de la contribution du PNUD à des résultats particuliers en matière de développement national et la détermination d'enseignements importants pour l'organisation. | UN | قد يود المجلس التنفيذي الإحاطة علما بالتقرير، وإقرار تصديقه على مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في النتائج الإنمائية الوطنية المحددة وتعيين الدروس الرئيسية للمنظمة. |
Le contraste entre la beauté naturelle du lieu et les chars, les fusils, les casques qui n'avaient rien de commun avec cet environnement idéal était époustouflant, choquant et à peine croyable. | UN | والتناقض بين الجمال الطبيعي الذي يتحلى به المكان والدبابات والمدافع والخوذ التي لا تمت بصلة إلى تلك البيئة المثالية كان مدعاة للذهول والصدمة، وكان من الصعب تصديقه. |
Je ne sais pas s'il s'agit de savoir si je crois ce qu'il dit, ou si lui y croit. | Open Subtitles | لا أعلم إذا ماكان الأمر حول تصديقي لما يقوله أو تصديقه لما يقوله .. |
La pilule va être dure à avaler pour le CSI, fils. | Open Subtitles | هذا التقرير سيصعب على الرقابة الدولية الاستشارية" تصديقه, يابني" |
Tes revenus sont trop bas pour être crédibles. | Open Subtitles | آسف، ولكن الدخل الذي احضرتيه في اليومين الماضيين قليل جدًا ليتم تصديقه. |
Pour l'instant, la Norvège est le seul pays à l'avoir ratifié et M. Kolby invite instamment les autres États à le faire dès que possible. | UN | والنرويج هي الدولة الوحيدة التي صدّقت عليه حتى الآن، وحث الدول الأخرى على تصديقه في أقرب وقت ممكن. |
L'État partie soutient que cette nouvelle preuve n'est pas crédible et que l'explication fournie par le médecin est invraisemblable. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن هذا الدليل الجديد لا يحظى بالمصداقية وأن التفسير المقدم من الطبيب لا يمكن تصديقه. |
a) Quelles sont les raisons qui ont pu l'empêcher de ratifier la Convention ou d'y adhérer, et | UN | (أ) ما هي الاعتبارات التي يمكن أن تكون قد حالت دون تصديقه على الاتفاقية أو انضمامه إليها؛ |