"تصديقه" - Traduction Arabe en Français

    • croire
        
    • ratification
        
    • crois
        
    • crédible
        
    • validation
        
    • croyable
        
    • croit
        
    • à avaler
        
    • crédibles
        
    • ratifié
        
    • invraisemblable
        
    • présentes dispositions
        
    • ratifier
        
    Mais voir que j'avais tort... je ne peux pas le croire. Open Subtitles ..لكن اكتشاف أن ذلك كان خطأ لا استطيع تصديقه
    Mon père m'en a longuement parlé, mais impossible d'y croire sans l'avoir vu ! Open Subtitles تحدث أبي مطولاً عن هذا ولكن لا يمكن تصديقه حتى تراه
    Je sais que c'est difficile à croire, mais j'ai un don. Open Subtitles اسمعي. أعلم لأن هذا يصعب تصديقه لكنّي أملك موهبة
    Mon pays est engagé dans le combat mondial contre les changements climatiques, comme le témoigne la ratification de plusieurs instruments internationaux relatifs aux questions du climat. UN إن بلدي ملتزم بالكفاح العالمي ضد تغير المناخ، وهو ما يظهره تصديقه على عدة صكوك دولية بشأن قضايا المناخ.
    Tout le monde veut y croire, c'est pourquoi c'est si intelligent. Open Subtitles يجب على كل الناس تصديقه هذا مايجعله أكثر ذكاءَ
    Après tout ce qu'il s'est passé dans les dernières 48 heure, c'est ça que tu n'arrives pas à croire? Open Subtitles بعد كل ما حدث في الــ 48 ساعة الماضية، هذا ما لا تستطيعين تصديقه ؟
    La chose paraît toutefois difficile à croire, sachant que 193 civils et 6 policiers ont été tués. UN وهذا أمر يصعب تصديقه مع ذلك علماً بأن 193 مدنياً و6 ضباط شرطة قد قتلوا فيها.
    Violence à l'égard des femmes dans le sport : si vous ne voulez pas y croire, vous ne la verrez pas UN العنف ضد المرأة في مجال الرياضة: إن لم تكن تريد تصديقه فإنك لن تراه
    On a du mal à croire que tant de cruauté et de haine puissent inspirer cette nouvelle agression contre notre pays! UN لقد وصلت إلى حد لا يمكن تصديقه القسوة والحقد اللذان يغذيان هذا العدوان الجديد على بلدنا.
    Le maire a déclaré qu’il ne pouvait croire que l’on aurait recours à des frappes aériennes. UN وأعرب المحافظ عن عدم تصديقه باللجوء إلى الضربات الجوية.
    C'est un scénario bien connu de la Bosnie, et nous, Albanais, avons d'amples raisons de ne pas y croire. UN هذا سيناريو قديم على النمط البوسني، وإننا معشر اﻷلبانيين لدينا من اﻷسباب ما يكفي لعدم تصديقه.
    Ces gens en ont après moi car... ça va être dur à croire, en fait, je suis agent secret. Open Subtitles ،سبب تعقب هؤلاء الناس لي وأعلم أن هذا سيصعب تصديقه لكن، أنا عميل سري
    Je sais que c'est dur à croire, mais il faut accepter ce qui t'arrive. Open Subtitles إنظر، إنه ليس أنت مثلما لم تكن أنت بموقع التنقيب أعلم أن هذا يصعب تصديقه ولكن عليك البدأ بقبول ما يحدث لك
    Tu pourrais le croire difficilement, mais je me suis déjà considérée comme une étrangère sur ce vaisseau. Open Subtitles ستجدين أن هذا من الصعب تصديقه ولكنني أعتبرت نفسي مرة واحدة أنني دخيلة على هذه السفينة
    C'est si dur à croire que je puisse ressentir la même chose ? Open Subtitles أهو أمر يصعب تصديقه أنني أشعر بنفس الشعور؟
    Je ne sais plus quoi croire, mais après tout ce qu'il s'est passé, c'est possible. Open Subtitles لا أعلم ما الذي يجب علىّ تصديقه لكن بعد ما حدث ، هذا مُمكن
    Les pays ayant déposé leurs instruments de ratification avant la date d'entrée en vigueur du présent Accord deviennent membres de la Société à cette date. UN ويصبح البلد الذي أودع صك تصديقه قبل تاريخ بدء نفاذ الاتفاق عضوا في المؤسسة اعتبارا من ذلك التاريخ.
    J'ai attendu toute ma vie pour cette explication, et le problème c'est que je ne sais même pas si j'y crois. Open Subtitles انتظرت هذا التفسير حياتي بأسرها والمشكلة أنّي لا أعلم حتّى إن كان عليّ تصديقه.
    Ni l'une ni l'autre de ces explications ne semble particulièrement crédible, mais une interprétation sinistre ne paraît s'imposer. UN ولا يبدو أن أيا من التعليلين يمكن تصديقه بوجه خاص، على أنه ليس من الواضح وجود أي تفسير مغرض.
    Le Conseil d'administration décidera peut-être de prendre note du rapport et d'entériner la validation de la contribution du PNUD à des résultats particuliers en matière de développement national et la détermination d'enseignements importants pour l'organisation. UN قد يود المجلس التنفيذي الإحاطة علما بالتقرير، وإقرار تصديقه على مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في النتائج الإنمائية الوطنية المحددة وتعيين الدروس الرئيسية للمنظمة.
    Le contraste entre la beauté naturelle du lieu et les chars, les fusils, les casques qui n'avaient rien de commun avec cet environnement idéal était époustouflant, choquant et à peine croyable. UN والتناقض بين الجمال الطبيعي الذي يتحلى به المكان والدبابات والمدافع والخوذ التي لا تمت بصلة إلى تلك البيئة المثالية كان مدعاة للذهول والصدمة، وكان من الصعب تصديقه.
    Je ne sais pas s'il s'agit de savoir si je crois ce qu'il dit, ou si lui y croit. Open Subtitles لا أعلم إذا ماكان الأمر حول تصديقي لما يقوله أو تصديقه لما يقوله ..
    La pilule va être dure à avaler pour le CSI, fils. Open Subtitles هذا التقرير سيصعب على الرقابة الدولية الاستشارية" تصديقه, يابني"
    Tes revenus sont trop bas pour être crédibles. Open Subtitles آسف، ولكن الدخل الذي احضرتيه في اليومين الماضيين قليل جدًا ليتم تصديقه.
    Pour l'instant, la Norvège est le seul pays à l'avoir ratifié et M. Kolby invite instamment les autres États à le faire dès que possible. UN والنرويج هي الدولة الوحيدة التي صدّقت عليه حتى الآن، وحث الدول الأخرى على تصديقه في أقرب وقت ممكن.
    L'État partie soutient que cette nouvelle preuve n'est pas crédible et que l'explication fournie par le médecin est invraisemblable. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا الدليل الجديد لا يحظى بالمصداقية وأن التفسير المقدم من الطبيب لا يمكن تصديقه.
    a) Quelles sont les raisons qui ont pu l'empêcher de ratifier la Convention ou d'y adhérer, et UN (أ) ما هي الاعتبارات التي يمكن أن تكون قد حالت دون تصديقه على الاتفاقية أو انضمامه إليها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus