ويكيبيديا

    "تضطلع به من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accomplissement de
        
    • de ses
        
    • de leurs
        
    • jouer
        
    • 'évolution
        
    • activités de
        
    3. Constate que les gouvernements des pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine accordent leur appui à l'Office dans l'accomplissement de sa tâche; UN ٣ - تعترف بدعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية للوكالة فيما تضطلع به من واجبات؛
    4. Constate que les gouvernements des pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine accordent leur appui à l'Office dans l'accomplissement de sa tâche; UN 4 - تعترف بدعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية للوكالة فيما تضطلع به من واجبات؛
    Par ailleurs, il facilite et appuie la participation des jeunes au sein du système par le biais de ses programmes et de ses initiatives, à tous les niveaux. UN وتعنى الشبكة أيضا بتيسير ودعم مشاركة الشباب داخل منظومة الأمم المتحدة، من خلال ما تضطلع به من برامج ومبادرات على جميع المستويات.
    L'État partie devrait reconsidérer sa position et inclure dans son troisième rapport périodique tous les renseignements pertinents concernant l'application du Pacte dans les territoires occupés du fait de ses activités dans ces territoires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها وأن تضمّن تقريرها الدوري الثالث جميع المعلومات ذات الصلة بتطبيق العهد في الأراضي المحتلة نتيجة لما تضطلع به من أنشطة فيها.
    Elle a visité plus de 30 installations qui doivent être soumises à différents régimes de contrôle suivant la nature de leurs activités. UN وقام الفريق بزيارة أكثر من ٣٠ مرفقا ستخضع ﻷنظمة رصد مختلفة حسب طبيعة ما تضطلع به من أنشطة.
    Les États dépositaires du Traité devraient se réunir pour déterminer quel rôle ils pourraient jouer pour faire face à la situation. UN وينبغي أن تجتمع الدول الوديعة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لتحديد ما يمكن أن تضطلع به من دور للتعامل مع الحالة.
    Se félicitant de l'évolution et de la poursuite des importantes activités du Comité des personnes disparues et comptant que cette opération favorise la réconciliation des communautés, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين فيما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    La Conférence internationale sur la population et le développement qui aura lieu en 1994 orientera les activités de l'Organisation à cet égard. UN وسيقدم المؤتمر الدولي لعام ١٩٩٤ المعنى بالسكان والتنمية توجيهات تسترشد بها المنظمة فيما تضطلع به من أنشطة في هذا الشأن.
    4. Constate que le Gouvernement du pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine accordent leur appui à l'Office dans l'accomplissement de sa tâche; UN ٤ - تعترف بدعـم الحكومة المضيفـة ومنظمة التحرير الفلسطينية للوكالة فيما تضطلع به من واجبات؛
    4. Constate que le Gouvernement du pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine accordent leur appui à l'Office dans l'accomplissement de sa tâche; UN ٤ - تعترف بدعم الحكومة المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية للوكالة فيما تضطلع به من واجبات؛
    4. Constate que le gouvernement du pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine accordent leur appui à l'Office dans l'accomplissement de sa tâche; UN ٤ - تعترف بدعم الحكومة المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية للوكالة فيما تضطلع به من واجبات؛
    4. Constate que le Gouvernement du pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine accordent leur appui à l'Office dans l'accomplissement de sa tâche; UN ٤ - تعترف بدعم الحكومة المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية للوكالة فيما تضطلع به من واجبات؛
    4. Constate que les gouvernements des pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine accordent leur appui à l'Office dans l'accomplissement de sa tâche; UN ٤ - تعترف بدعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية للوكالة فيما تضطلع به من واجبات؛
    3. Constate que les gouvernements des pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine accordent leur appui à l'Office dans l'accomplissement de sa tâche; UN ٣ - تعترف بدعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية للوكالة فيما تضطلع به من واجبات؛
    L'Indonésie a suivi avec intérêt la transformation de l'ONUDI en une organisation internationale clef dans le domaine du développement, grâce au recentrage de ses programmes et de ses activités. UN لقد تابعت إندونيسيا باهتمام تغيّر اليونيدو الذي جعل منها منظمة إنمائية دولية لا غنى عنها، لما تضطلع به من برامج وأنشطة تتسم بقدر أكبر من التركيز.
    Le Comité commun de l'information poursuivra également son action en faveur de la promotion de la femme dans le cadre de ses activités habituelles. UN كما ستواصل لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام الدعوة إلى النهوض بالمرأة عن طريق ما تضطلع به من أنشطة.
    Cela est important pour le Haut-Commissariat compte tenu de son mandat et de ses activités à l'échelle mondiale. UN ويتسم ذلك بأهميته للمفوضية في ظل ولايتها العالمية وما تضطلع به من أنشطة.
    Dans le cadre de ses fonctions d'enquête et de consultation, elle avait également le droit d'émettre des avis fondés sur certains aspects de la législation qui pouvaient toucher les générations futures. UN وفي إطار ما تضطلع به من أدوار في إجراء التحقيقات وتقديم المشورة، حصلت أيضا على الحق في إبداء آراء مستنيرة بشأن التشريعات التي قد تؤثر في الأجيال المقبلة.
    Dans de nombreux pays, les pouvoirs locaux sont d'importants employeurs en raison de leurs responsabilités en matière d'enseignement public, de services hospitaliers, d'environnement et de transport. UN السلطات المحلية في كثير من البلدان من أرباب العمل الرئيسيين من خلال ما تضطلع به من مسؤوليات في المدارس الحكومية والمستشفيات وفي مجال البيئة والنقل.
    Les États Membres autorisés à agir de la sorte ont, au cours d'opérations récentes, rendu compte plus complètement et plus régulièrement de leurs activités au Conseil de sécurité. UN وقد اعتادت الدول اﻷعضاء المأذون لها بذلك أن تقدم، في العمليات اﻷخيرة، تقارير أكثر اكتمالا وانتظاما إلى مجلس اﻷمن عما تضطلع به من أنشطة.
    Les États dépositaires du Traité devraient se réunir pour déterminer quel rôle ils pourraient jouer pour faire face à la situation. UN وينبغي أن تجتمع الدول الوديعة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لتحديد ما يمكن أن تضطلع به من دور للتعامل مع الحالة.
    Se félicitant de l'évolution et de la poursuite des importantes activités du Comité des personnes disparues et comptant que cette opération favorisera la réconciliation des communautés, UN وإذ يرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين فيما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    Financement prévu par les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et activités de mise en œuvre UN معلومات بشأن مخصصات التمويل المرصودة لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وما تضطلع به من أنشطة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد