ويكيبيديا

    "تضليل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tromper
        
    • induire en erreur
        
    • désinformation
        
    • une diversion
        
    • fourvoyer
        
    • abuser
        
    • désinformer
        
    • distraction
        
    • égarer
        
    • leurrer
        
    • induits en erreur
        
    • trompé
        
    • leurre
        
    • malhonnêteté
        
    • fausse piste
        
    Si sa tentative de tromper les membres du Conseil de sécurité est répréhensible en elle-même, les raisons qui la motivent sont encore plus dangereuses. UN فلئن كانت محاولة تضليل أعضاء مجلس الأمن تستحق في حد ذاتها الشّجب، فإنّ دوافع هذا العمل أخطر من ذلك.
    Mais les campagnes de propagande orchestrées pour tromper le grand public ne modifieront certainement pas les réalités régionales sur le terrain. UN إلا أن حملات الدعاية التي ترمي الى تضليل الجماهير لن تغير بالتأكيد الحقائق اﻹقليمية على أرض الواقع.
    Ma délégation craint que cette résolution puisse induire en erreur l'opinion publique mondiale et cacher l'ambition nucléaire du Japon derrière un écran de fumée. UN ويشعر وفدي بالقلق من أن مشروع القرار يمكن أن يؤدي الى تضليل الرأي العام العالمي والتعتيم على الطموح النووي لليابان.
    Les accusations selon lesquelles les forces de défense auraient commis des violations graves des droits de l'homme sont fabriquées de toutes pièces et visent à induire en erreur la communauté internationale. UN أما الاتهامات بأن قوات الدفاع ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان فهي ادعاءات كاذبة القصد منها تضليل الأسرة الدولية.
    Les ressources considérables dont ils disposent leur permettent de mener une campagne odieuse de désinformation et de déstabiliser les efforts de paix dans le but de saper le processus de réconciliation. UN وتمكنهم الموارد الهامة التي يمتلكونها من مواصلة حملة تضليل إعلامي خبيثة وزعزعة جهود السلام من أجل تقويض عملية المصالحة.
    Tout ce qu'ils font est une diversion. Open Subtitles لا أعرفه بعد ولكنني أعرف هذا كل ما يفعلونه تضليل
    Comme le savent tous les parents, le pire crime est de tromper son enfant. UN وكما يعلم كل والد ووالدة، فإن أسوأ جريمة هي تضليل الأطفال.
    Leur tentative pour tromper l'opinion mondiale est ridicule. UN وأكد أن محاولتهم تضليل الرأي العام العالمي مفضوحة.
    Les déclarations du représentant de l'Iraq concernant l'amnistie des prisonniers visent à tromper l'opinion internationale. UN وما صدر عن ممثل العراق من أقوال بشأن العفو عن السجناء إنما يرمي إلى تضليل الرأي العام الدولي.
    Toutes les déclarations subséquentes faites par le Gouvernement érythréen ont été formulées de façon à tromper la communauté internationale et masquer son inhumanité. UN وذكرت أن جميع البيانات التي أدلت بها حكومة إريتريا بعد ذلك كانت تستهدف تضليل المجتمع الدولي وطمس حقيقة لاإنسانيتها.
    Ainsi, lorsque Israël parle de paix, c'est pour tromper la communauté internationale. Israël défie et déforme la volonté et les résolutions de la communauté internationale. UN وهذا يعني أن كل حديث إسرائيلي عن السلام هو تضليل لكم، تضليل للمجتمع الدولي، وتحد لقراراته وتزوير لإرادته.
    Il est manifeste qu'ainsi l'auteur a entendu induire en erreur le Comité et cela de manière délibérée car on ne peut pas prétendre avoir été divorcé tout en sachant qu'on ne l'était pas. UN ومن الواضح أن صاحبة البلاغ أرادت تضليل اللجنة عن عمد لأن المرء لا يستطيع ادعاء الطلاق مع علمه أنه غير مطلق.
    Les renseignements fournis pour l'analyse des risques dans un pays donné peuvent toutefois avoir été falsifiés ou être destinés à induire en erreur les douaniers. UN بيد أن البيانات المقدمة لتحليل المخاطر في بلد معين قد تتعرض للتزوير، أو يكون القصد منها تضليل موظفي الجمارك.
    Nous regrettons que le Canada ait tenté d'induire en erreur la Commission sur ces activités purement humanitaires. UN ونأسف إذ أن كندا حاولت تضليل اللجنة فيما يتعلق بهذه الأنشطة الإنسانية البحتة.
    De plus, les autorités israéliennes mènent systématiquement des campagnes de désinformation, qui visent à effacer le caractère arabe du territoire du Golan. UN كما كانت هناك حملات تضليل إعلامية منظمة لطمس عروبة الجولان.
    Les deux pays sont victimes de campagnes de désinformation et d'élucubrations fantaisistes de la part des services de renseignement, qui ont induit en erreur l'opinion publique internationale. UN وأضحى البلدان ضحيتين للتضليل الإعلامي والأوهام من جانب دوائر الاستخبارات، وهو ما أدى إلى تضليل الرأي العام الدولي.
    C'est une diversion pour prendre ce camion. Open Subtitles هذا مجرد تضليل لللإستيلاء على الشحنة.
    Ayant à l'esprit la conclusion de la Commission selon laquelle, quoique les autorités syriennes, après avoir hésité au départ, aient coopéré dans une mesure limitée avec la Commission, plusieurs responsables syriens ont essayé de fourvoyer l'enquête en faisant des déclarations fausses ou inexactes, UN وإذ يضع في اعتباره ما خلصت إليه اللجنة من أنه بينما تعاونت السلطات السورية بدرجة محدودة مع اللجنة، بعد أن كانت قد ترددت في البدء، فإن عدة مسؤولين سوريين حاولوا تضليل التحقيق بإعطاء بيانات مغلوطة أو غير دقيقة،
    Rédigée de façon très vague et très opaque, elle a pour but d'abuser ceux qui ne sont pas bien au fait de la situation. UN وإذ تستخدم الرسالة لغة شديدة اﻹيجاز واﻹبهام، فإنها تهدف إلى تضليل أولئك الذين لا يعرفون دقائق المسائل المطروحة معرفة وافية.
    L'activité de M. Stupnikov contribuait à désinformer les téléspectateurs russes. UN وأفاد الرد الوارد أن نشاط السيد ستوبنيكوف يسهم في تضليل الجمهور الروسي.
    Quand tu peux prendre quelque chose à quelqu'un sans qu'il s'en rende compte avant que tu sois loin alors tu peux faire distraction dans toutes les situations. Open Subtitles عندما تأخذ شيء من شخص ما بدون معرفته بذلك حتى تختفي إذاً تستطيع تضليل أي شخص في أي وضع
    En laissant le mouchoir d'Amit sur le corps de Wasim vous avez tenté de nous égarer. Open Subtitles عن طريق وضع منديل أميت على الكتف وسيم حاولت تضليل الشرطة.
    Les affirmations israéliennes sont purement publicitaires et visent à leurrer la Commission. UN وقال إن مزاعم إسرائيل مجرد دعاية ويقصد بها تضليل أعضاء اللجنة.
    Comme l'a indiqué le Ministre ukrainien des affaires étrangères, ce rapport était fondé sur des informations non vérifiées et les employés de cette organisation avaient été délibérément induits en erreur. UN وأردف قائلا إنه كما ذكر وزير الشؤون الخارجية لأوكرانيا، فإن هذا التقرير يستند إلى معلومات لم يتم التحقق منها، وتم تضليل موظفي المنظمة بصورة متعمدة.
    Par ailleurs, même si en l’espèce l’incident était imputable à un individu qui avait trompé l’organisation Liberation, il tenait néanmoins à avertir l’organisation que, si un tel incident venait à se reproduire, le Comité prendrait des mesures plus sévères à son encontre. UN وباﻹضافة الى ذلك، لاحظ أن هذا الحادث يرجع الى فرد كان قد عمد الى تضليل المنظمة، ومع هذا، فقد حذر بأنه في حالة تكرار مثل هذا الحادث، فإن اللجنة ستتخذ إجراء أكثر قوة ضد المنظمة.
    le sac est un leurre, terminé. Open Subtitles تأكيد: الحقيبة مجرد تضليل حول
    Je me rends compte que la tradition de ma famille à Noël est la malhonnêteté. Open Subtitles وانا أدرك ان تقاليد عائلتي في عيد الميلاد هي عبارة عن تضليل
    - On nous a envoyés sur fausse piste, Jack. Open Subtitles -جاك" ، الامر هنا عباره عن تضليل"

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد