ويكيبيديا

    "تطبيق أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'application ou
        
    • 'appliquer ou
        
    • application ou de
        
    • appliqué ou
        
    • ou l'
        
    L'accent est mis sur les effets sur l'application ou le fonctionnement du traité, non sur le traité lui-même. UN وينصب تركيز الآثار على تطبيق أو نفاذ المعاهدة لا على المعاهدة نفسها.
    On ne doit pas perdre de vue qu'il ne joue qu'en cas de différends touchant l'interprétation, l'application ou l'exécution de contrats ou de concessions. UN ويجدر الانتباه إلى أنه لا يسري إلا فيما يتصل بالمنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق أو إنجاز العقود والامتيازات.
    Les différends relatifs à l'application ou à l'interprétation du présent Traité seront réglés par voie de consultation et de négociation entre les Parties. UN تحل الخلافات التي تنشأ بين الطرفين بشأن تطبيق أو تفسير هذه المعاهدة عن طريق المشاورات والمفاوضات بين الطرفين.
    Quelles sont les mesures mises en place pour empêcher des tiers de nier l'identité de la minorité et/ou d'appliquer ou d'imposer à celle-ci une autre identité? UN :: ما هي التدابير المتخذة لحماية الأقلية من إنكار الآخرين لهويتها أو تطبيق أو فرض هوية مختلفة عليها؟
    Les contrats de l'OIT stipulent expressément que tout différend résultant de l'application ou de l'interprétation des contrats de collaborateurs externes de l'organisation est renvoyé en dernier ressort au Tribunal administratif de l'OIT. UN وتنص عقود منظمة العمل الدولية صراحةً على أن يُحال إلى المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية، كخطوة أخيرة، أي نزاع ينشأ عن تطبيق أو تفسير عقود المتعاقدين الخارجيين مع المنظمة.
    Troisièmement, il a appliqué ou " extrapolé " les résultats de cette opération à la population de réclamations dans laquelle l'échantillon avait été prélevé. UN ثالثا تم تطبيق أو " استقراء " نتائج مراجعة العينات على مجموع أصحاب المطالبات الذين أخذت منهم العينة.
    L'accent est mis sur les effets sur l'application ou le fonctionnement du traité, non sur le traité lui-même. UN وتنصب الآثار على تطبيق أو نفاذ المعاهدة لا على المعاهدة نفسها.
    Deuxièmement, l'application ou l'interprétation de l'article 4 du Statut doit être revue ou réexaminée. UN ثانيا، إن تطبيق أو تفسير المادة 4 من النظام الأساسي يجب إعادة التفكير فيهما أو إعادة تفحصهما.
    Ce conflit regroupe en soi des éléments essentiels concernant l'application ou non des normes et principes élémentaires, lesquels exercent leur influence sur toutes les autres composantes de la crise dans l'ex-Yougoslavie. UN فالصراع ينطوي على قضايا تطبيق أو عدم تطبيق معايير ومبادئ أساسية وهو أمر له تأثيره على سائر عناصر اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة.
    212. Selon un point de vue, l'application ou la non-application de la règle de l'épuisement des recours internes était liée à la question des faits composés. UN 212- أُعرب عن رأي مفاده أن تطبيق أو عدم تطبيق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية يتوقف على مسألة الأفعال المركبة.
    Il a en effet été affirmé qu'il pourrait être vain, compte tenu des circonstances précises dans lesquelles l'obligation serait mise en œuvre, d'essayer d'en évaluer l'application ou l'interprétation dans l'optique du développement du sujet. UN وأشير بالفعل إلى أن أي محاولة لتقييم تطبيق أو تفسير الالتزام قد لا تجدي في تطوير الموضوع في ضوء السياق المحدد الذي سيجري فيه تنفيذ الالتزام.
    Nous observons également avec intérêt que quelque 260 traités bilatéraux et multilatéraux ont reconnu la juridiction de la Cour concernant le règlement des différends qui pourraient résulter de l'application ou de l'interprétation des traités en question. UN ونلاحظ أيضا باهتمام أن حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف قد منحت المحكمة ولاية قضائية في حل المنازعات الناشئة عن تطبيق أو تفسير المعاهدات المعنية.
    Notant en outre la poursuite de l'adoption, de l'application ou de la réforme des législations et politiques nationales sur la concurrence et la multiplication des accords régionaux et bilatéraux pertinents ainsi que le renforcement de la coopération internationale dans ce domaine, UN وإذ يلاحظ كذلك استمرار اعتماد أو تطبيق أو إصلاح القوانين والسياسات الوطنية في مجال المنافسة، وتزايد الاتفاقات الثنائية والإقليمية ذات الصلة، وكذلك تزايد التعاون الدولي في هذا المجال،
    En outre, environ 300 traités bilatéraux et multilatéraux disposent que la Cour a compétence dans le règlement de différends découlant de l'application ou de l'interprétation desdits traités. UN وفضلا عن ذلك، هناك ما يقارب 300 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تنص على أن المحكمة لها اختصاص قضائي في حل النزاعات الناشئة عن تطبيق أو تفسير تلك المعاهدات.
    Notant en outre la poursuite de l'adoption, de l'application ou de la réforme des législations et politiques nationales sur la concurrence et la multiplication des accords régionaux et bilatéraux pertinents ainsi que le renforcement de la coopération internationale dans ce domaine, UN وإذ يلاحظ كذلك استمرار اعتماد أو تطبيق أو إصلاح القوانين والسياسات الوطنية في مجال المنافسة، وتزايد الاتفاقات الثنائية والإقليمية ذات الصلة، وكذلك تزايد التعاون الدولي في هذا المجال،
    Les contrats de l'OIT stipulent expressément que tout différend résultant de l'application ou de l'interprétation des contrats de collaborateurs externes de l'organisation est renvoyé en dernier ressort au Tribunal administratif de l'OIT. UN وتنص عقود منظمة العمل الدولية صراحةً على أن يُحال إلى المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية، كخطوة أخيرة، أي نزاع ينشأ عن تطبيق أو تفسير عقود المتعاقدين الخارجيين مع المنظمة.
    Préoccupé, cependant, de constater que l'application ou l'utilisation de la modalité de coopération technique entre pays en développement, depuis l'adoption du Plan d'action de Buenos Aires, ne s'est pas largement répandue et que l'on n'y recourt encore que de façon marginale dans la mise en oeuvre des programmes et des projets, UN " وإذ يقلقه، مع ذلك، أن تطبيق أو استخدام طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية منذ اعتماد خطة عمل بوينس آيرس لم يصبح شائعا ولايزال يطبق تطبيقا هامشيا في تنفيذ البرامج والمشاريع،
    Le Chili s'est par conséquent abstenu d'appliquer ou de promouvoir des lois ou normes contraires à ces principes. UN وبناء على ذلك، تمتنع شيلي عن تطبيق أو تشجيع فرض قوانين أو قواعد تتعارض مع هذه المبادئ.
    70. Comme le nouvel Etat hérite du système juridique de l'ancienne Union soviétique, il serait utile de savoir en fonction de quels critères il décide d'appliquer ou de ne pas appliquer tel ou tel texte de l'ancienne législation. UN ٠٧- وبما أن هذه الدولة الجديدة ورثت النظام القانوني للاتحاد السوفياتي السابق، فسيكون من المفيد معرفة المعايير التي تقرر على أساسها تطبيق أو عدم تطبيق هذا النص أو ذاك من التشريع القديم.
    En outre, quelques 260 traités multilatéraux et bilatéraux prévoient la compétence de la Cour dans le règlement de différends émanant de leur application ou de leur interprétation. UN بالإضافة إلى ذلك، هناك حوالي 260 معاهدة ثنائية ومتعددة الأطراف تنص على الولاية القانونية للمحكمة في حل المنازعات النابعة من تطبيق أو تفسير هذه المعاهدات.
    Troisièmement, il a appliqué ou " extrapolé " les résultats de cette opération à la population de réclamations dans laquelle l'échantillon avait été prélevé. UN ثالثا تم تطبيق أو " استقراء " نتائج مراجعة العينات على مجموع أصحاب المطالبات الذين أخذت منهم العينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد