ويكيبيديا

    "تطبيق العهد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'application du Pacte
        
    • 'appliquer le Pacte
        
    • mise en oeuvre du Pacte
        
    • mise en œuvre du Pacte
        
    • d'application du Pacte
        
    • applicabilité du Pacte
        
    • l'application de cet instrument
        
    Il appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 9 (1998) sur l'application du Pacte au niveau national. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 عن تطبيق العهد على الصعيد الداخلي.
    Toutefois, les dispositions de l'article 41 ne sont pas les seules dispositions visant à assurer la surveillance de l'application du Pacte dans les États parties. UN بيد أن أحكام المادة 41 ليست هي الأحكام الوحيدة التي تهدف إلى ضمان رصد تطبيق العهد في الدول الأطراف.
    L'imposition de cette mesure est aussi sûrement liée à la détermination de l'application du Pacte aux territoires occupés par Israël. UN ولا شك أن فرض ذلك الإجراء يرتبط أيضاً بقرار تطبيق العهد على الأراضي التي تحتلها إسرائيل.
    A ce jour, le Comité n'a encore jamais examiné l'application du Pacte dans un pays qui n'avait pas soumis de rapport. UN وأضاف أن اللجنة لم تفحص حتى الآن تطبيق العهد في بلد لم يقدم أي تقرير.
    Le Comité demande à l'État partie de présenter, dans son prochain rapport périodique, un état de la jurisprudence existant sur l'application du Pacte. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات وسوابق قضائية محددة ذات صلة حول تطبيق العهد.
    À cet égard, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 9 sur l'application du Pacte au niveau national. UN وفي هذا الصدد، تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 بشأن تطبيق العهد محلياً.
    Le Comité a demandé des informations spécifiques sur l'application du Pacte. Peu de progrès ont été faits, tant pour ce qui est des informations que de l'analyse de celles-ci. UN وقد طلبت اللجنة معلومات محددة عن تطبيق العهد ولم يحرز سوى تقدم ضئيل سواء بما يتعلق بالمعلومات أو التحليل.
    Il regrette également que le deuxième rapport périodique n'évoque aucunement les difficultés rencontrées par l'État partie dans l'application du Pacte. UN وأعرب أيضا عن الأسف لأن التقرير الدوري الثاني لا يشير على الإطلاق الى الصعوبات التي واجهتها الدولة الطرف في تطبيق العهد.
    L'État partie a suggéré au Comité d'inviter la Mission à lui présenter un rapport complémentaire sur l'application du Pacte au Kosovo. UN واقترحت الدولة الطرف على اللجنة أن تطلب من البعثة أن تزودها بتقرير إضافي بشأن حالة تطبيق العهد في كوسوفو.
    Les autorités de SerbieetMonténégro n'ont aucun moyen de veiller à l'application du Pacte au KosovoMétohija. UN ولا تملك سلطات صربيا والجبل الأسود أي وسيلة لتراقب تطبيق العهد في كوسوفو - ميتوهيجا.
    À cet égard, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 9 concernant l'application du Pacte au niveau national. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 9 بشأن تطبيق العهد محلياً.
    Il appelle à cet égard l'attention de l'État partie sur l'Observation générale nº 9 relative à l'application du Pacte au niveau national. UN وفي هذا الخصوص، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 بشأن تطبيق العهد على الصعيد الداخلي.
    Le Comité renvoie l'État partie à son observation générale no 9 relative à l'application du Pacte au niveau national. UN وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 بشأن تطبيق العهد على الصعيد المحلي.
    Le retour des hostilités a donné lieu à des violations graves des droits de l'homme des deux côtés, compromettant l'application du Pacte. UN وقد أدت عودة القتال إلى حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان من الجانبين، مما يؤثر بشكل معاكس على تطبيق العهد.
    Il importe également de signaler les difficultés rencontrées dans l'application du Pacte et de bien préciser la place qu'occupe celui-ci dans le droit interne. UN وينبغي أيضاً اﻹشارة إلى الصعوبات التي تصادف في تطبيق العهد وتحديد مكانة هذا اﻷخير في القانون المحلي بصورة واضحة.
    Le retour des hostilités a donné lieu à des violations graves des droits de l'homme des deux côtés, compromettant l'application du Pacte. UN وقد أدت عودة القتال إلى حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان من الجانبين، مما يؤثر بشكل معاكس على تطبيق العهد.
    Le retour des hostilités a donné lieu à des violations graves des droits de l'homme des deux côtés, compromettant l'application du Pacte. UN وقد أدت عودة القتال إلى حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان من الجانبين، مما يؤثر بشكل معاكس على تطبيق العهد.
    Tout en reconnaissant les difficultés auxquelles se heurte l'Etat partie pour passer d'un régime totalitaire à un régime démocratique, il ne peut pas se déclarer pleinement satisfait par l'application du Pacte. UN واضاف أنه وإن كان يعترف بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في الانتقال من نظام ديكتاتوري إلى نظام ديمقراطي، لا يمكن له القول أنه راض تماما فيما يخص تطبيق العهد.
    Il est important de marquer que la notification est nécessaire aux autres États parties non seulement pour permettre au Comité d'accomplir ses fonctions mais aussi pour permettre de continuer à appliquer le Pacte. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الإخطار ضروري للدول الأطراف الأخرى ليس للسماح للجنة بتأدية وظائفها فحسب، بل كذلك للسماح بمواصلة تطبيق العهد.
    B. Facteurs et difficultés entravant la mise en oeuvre du Pacte UN باء - العوامل والصعوبات المؤثرة في تطبيق العهد
    L'État partie devrait prendre des mesures pour garantir la mise en œuvre du Pacte dans son intégralité sur l'ensemble du territoire, sans limitation ni exception aucune, en application de l'article 50 du Pacte, afin que chacun puisse exercer pleinement ses droits où qu'il se trouve sur le territoire national. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير لضمان تطبيق العهد تطبيقاً كاملاً في جميع أنحاء البلد دون أي قيد أو استثناء، وفقاً للمادة 50 منه بهدف ضمان أن يتمتع الجميع تمتعاً كاملاً بحقوقهم في أي مكان في البلد.
    Les membres du Comité ont demandé à la délégation de donner des exemples concrets d'application du Pacte par les tribunaux kazakhs. UN وقد طلب أعضاء اللجنة إلى الوفد أن يقدم لهم أمثلة ملموسة على تطبيق العهد من جانب محاكم كازاخستان.
    Israël n'a jamais fait de déclaration spécifique pour se réserver le droit d'étendre l'applicabilité du Pacte à la Cisjordanie ou à Gaza. UN وإسرائيل لم تصدر أبداً إعلاناً محدداً لكي تحتفظ بالحق في تطبيق العهد في الضفة الغربية أو غزة.
    Le Comité regrette cependant de constater que, si le rapport contient des renseignements détaillés sur la législation et la réglementation donnant effet au Pacte, on n'y trouve pas suffisamment d'informations sur l'application de cet instrument dans la pratique ni sur les facteurs et les difficultés ayant une incidence sur cette application. UN غير أن اللجنة تعبر عن أسفها لعدم إيراد التقرير معلومات كافية عن تطبيق العهد عمليا أو عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تطبيقه بالرغم من أنه تضمن معلومات مفصلة عن القوانين واللوائح المنفذة للعهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد