Une simple mention de l'application du droit humanitaire risque de ne pas rendre compte de ces distinctions. | UN | وأردف فقال إن شرط استثناء بسيطا بخصوص تطبيق القانون الإنساني قد لا يوضح تلك الفروق. |
Le Tribunal envisage aussi d'aider à organiser des programmes de formation à l'application du droit humanitaire international, à l'intention de juristes de l'ex-Yougoslavie. | UN | وتفكر المحكمة في تقديم المساعدة لوضع برامج تدريبية لرجال القانون في يوغوسلافيا السابقة من أجل توعيتهم بأساليب تطبيق القانون الإنساني الدولي تطبيقا سليما. |
38. Enfin, certains experts ont soulevé la question de l'application du droit humanitaire international par les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 38- وأخيرا، أثار بعض الخبراء مسألة تطبيق القانون الإنساني الدولي من جانب هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Le droit à la défense légitime, dans ce contexte, n'est pas absolu; l'application du droit humanitaire international requiert des réactions proportionnelles dans les conflits armés conventionnels et stratégiques. | UN | وفي هذا السياق، فإن الحق في الدفاع عن النفس ليس بدون قيود؛ ويقتضي تطبيق القانون الإنساني الدولي أن يكون الرد متناسبا في الصراعات المسلحة، سواء على الصعيدين التقليدي أو الاستراتيجي. |
III.1 Problème d'application du droit humanitaire pendant la guerre de libération 15 | UN | مشاكل تطبيق القانون اﻹنساني أثناء حرب التحرير |
Demandant aux États Membres de faire connaître aussi largement que possible le droit international humanitaire et engageant toutes les parties à des conflits armés à appliquer ce droit, | UN | وإذ تهيب بالدول الأعضاء التعريف بالقانون الإنساني الدولي على أوسع نطاق ممكن، وإذ تهيب بجميع أطراف الصراع المسلح تطبيق القانون الإنساني الدولي، |
Il a, sur la demande du Conseil de sécurité, présenté au Conseil des informations à l'occasion de son débat sur la protection des civils lors des conflits armés, de ses consultations sur l'application du droit humanitaire en situation de conflit, de ses entretiens sur les questions relatives à la protection, et des réunions de son Comité antiterroriste. | UN | وقُدمت إلى مجلس الأمن، بناء على طلبه، إحاطات خلال مناقشة المجلس المتعلقة بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، ومشاوراته بشأن تطبيق القانون الإنساني في حالات النزاع، وخلال معتكفه المتعلق بقضايا الحماية، واجتماعات لجنته المعنية بمكافحة الإرهاب. |
13. La question de l'application du droit humanitaire international n'est abordée que sur les plans doctrinal et didactique puisque le Mexique n'a participé à aucun conflit armé depuis 1945. | UN | 13- ولا يتم تطبيق القانون الإنساني الدولي إلا على صعيدي المذهب والتدريب، نظراً لأن بلدنا لم يدخل في نزاع مسلح منذ عام 1945. |
Le Rapporteur spécial conclut que la lutte internationale contre le terroriste n'est pas une < < guerre > > au sens propre du terme et rappelle aux ÉtatsUnis que, même pendant un conflit armé qui déclenche l'application du droit humanitaire international, le droit international relatif aux droits de l'homme continue de s'appliquer. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أن المعركة الدولية ضد الإرهاب ليست " حرباً " بالمعنى الحقيقي للكلمة، وهو يذكِّر الولايات المتحدة بأنه حتى خلال النزاع المسلح الذي يستدعي تطبيق القانون الإنساني الدولي، يظل قانون حقوق الإنسان الدولي منطبقاً. |
b) Les États ne peuvent invoquer la question du terrorisme ou l'existence d'un acte de terrorisme dans le cadre d'un conflit armé comme une excuse pour refuser à un peuple le droit à l'autodétermination ou éviter l'application du droit humanitaire dans des situations de conflit armé; | UN | (ب) لا تستخدم الدول مسألة الإرهاب أو وجود عمل إرهابي في إدارة نزاع مسلح كعذر لحرمان شعب من حقه في تقرير المصير أو لتجنب تطبيق القانون الإنساني في حالات النـزاع المسلح؛ |
b) Les États ne peuvent invoquer la question du terrorisme ou l'existence d'un acte de terrorisme dans le cadre d'un conflit armé comme une excuse pour refuser à un peuple le droit à l'autodétermination ou éviter l'application du droit humanitaire dans des situations de conflit armé; | UN | (ب) على الدول ألا تستخدم لا مسألة الإرهاب ولا مسألة وجود عمل إرهابي في نزاع مسلح كعذر لحرمان شعب من حقه في تقرير المصير أو لتجنب تطبيق القانون الإنساني في حالات النـزاعات المسلحة. |
17. La distinction entre le conflit armé international et le conflit armé non international est importante du point de vue de l'application du droit humanitaire, les droits et obligations juridiques relevant du droit humanitaire ayant une portée plus ou moins large selon que le conflit présente ou non un caractère international. | UN | 17- من المهم عند تطبيق القانون الإنساني التمييز بين النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية، نظراً إلى أن نطاق الحقوق القانونية والالتزامات يضيق ويتسع بموجب القانون الإنساني وفقاً للطابع الدولي أو غير الدولي للنزاع. |
De plus, même si les hostilités, par leurs caractéristiques propres, ne répondent pas aux critères énoncés aux paragraphes 1 et 2 de l'article premier du Protocole additionnel II, lequel concerne les conflits armés non internationaux, elles peuvent encore se prêter à l'application du droit humanitaire en vertu de l'article 3 commun aux Conventions de Genève, qui est applicable lui aussi aux conflits armés non internationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، وحتى في حالة عدم استيفاء نوعية معينة من العمليات لمعايير الفقرتين 1 و2 من المادة 1 من البروتوكول الإضافي الثاني المتعلق بالنزاعات المسلحة غير الدولية، فهي قد تؤدي مع ذلك إلى وجوب تطبيق القانون الإنساني بموجب المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف، التي تسري أيضا على النزاعات المسلحة غير الدولية. |
III.1 Problèmes d'application du droit humanitaire pendant la guerre de libération | UN | ثالثا - ١ - مشاكل تطبيق القانون اﻹنساني أثناء حرب التحرير |
Est également nouveau le seizième alinéa du préambule qui appelle tous les États Membres à faire connaître aussi largement que possible le droit international humanitaire et engageant toutes les parties à des conflits armés à appliquer ce droit. | UN | والجديد أيضا هو الفقرة السادسة عشرة من الديباجة التي تدعو الدول الأعضاء إلى نشر المعرفة بالقانون الدولي على أوسع نطاق ممكن، ودعوة جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى تطبيق القانون الإنساني الدولي. |