ويكيبيديا

    "تطبيق القوانين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'application des lois
        
    • l'application de lois
        
    • l'application de la législation
        
    • appliquer les lois
        
    • l'application du droit
        
    • d'application des lois
        
    • l'application de la loi
        
    • appliquer la loi
        
    • l'application de leurs lois
        
    • appliquant les lois
        
    • 'appliquer le droit
        
    Souvent, des dispositions transitoires spécifiques destinées à assurer la continuité de l'application des lois compliquent aussi la situation. UN وكثيرا ما تتعقد الحالة أيضا جراء الترتيبات الانتقالية المعينة والمحدودة، الموضوعة من أجل استمرار تطبيق القوانين.
    Donner des renseignements sur l'application des lois susmentionnées. UN يرجى تقديم معلومات بشأن تطبيق القوانين المذكورة أعلاه.
    Selon certaines autres, l'application des lois serait inéquitable, opérant une discrimination à l'égard des femmes et des minorités religieuses et ethniques, ou dispensant des individus influents d'observer les règles destinées à limiter les abus de pouvoir. UN وهناك من اشتكى من تطبيق القوانين بشكل مجحف ومن التمييز ضد المرأة وضد الأقليات الدينية والإثنية أو عدم تطبيق قواعد القانون، المقصود بها تقييد التعسف في استعمال السلطة، على الأفراد من ذوي الوجاهة.
    Ces deux banques se sont soumises aux ordres des États-Unis et contribuent à l'application de lois extraterritoriales. UN وقد أذعن كلاهما لأوامر الولايات المتحدة وأخذا في تطبيق القوانين خارج حدود الولاية القضائية للدولة.
    L'intervenant a ajouté que le réel défi concernait, de manière générale, l'application de la législation existante et le renforcement des capacités des professionnels travaillant avec les enfants. UN وأضاف قائلاً إن التحدي الحقيقي يتمثل إجمالاً في تطبيق القوانين القائمة وبناء قدرة المهنيين العاملين مع الأطفال.
    appliquer les lois nationales et conventions internationales en matière de la participation de la femme à la prise de décision par la sensibilisation et la formation; UN تطبيق القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية المتعلقة بمشاركة المرأة في اتخاذ القرار عن طريق التوعية والتدريب؛
    Renforcer les capacités des principaux acteurs dans l'application des lois et politiques; UN تطوير قدرات أصحاب المصلحة الرئيسيين على تطبيق القوانين والسياسات
    En ce sens, l'application des lois relatives à la torture et au respect des droits de l'homme serait garantie. UN وبهذا، سيكون تطبيق القوانين المعتمدة بشأن التعذيب ومراعاة حقوق الإنسان مضمونا.
    L'article 7 considère ensuite ce qu'il en est de l'application des lois dans les cas où la loi < < fondamentale > > et le droit coutumier ne sont pas applicables. UN وتنص المادة 7 على تفصيل إضافي عن تطبيق القوانين في الحالات التي لا ينطبق عليها القانون الأساسي أو القانون العرفي.
    :: Renforcer les capacités des forces de sécurité dans l'application des lois sur le port d'armes. Sur le plan communautaire UN :: تعزيز قدرات قوات الأمن في تطبيق القوانين المتعلقة بحمل السلاح؛
    Elles ont également une dimension extraterritoriale, du fait qu'elles étendent l'application des lois d'un pays à d'autres. UN ولها أيضا بعدٌ يتجاوز الحدود الإقليمية، حيث توسّع نطاق تطبيق القوانين الداخلية ليشمل بلدانا أخرى.
    :: Mettre en place des politiques et des stratégies pertinentes propres à faciliter l'application des lois; UN :: وضع السياسات والاستراتيجيات ذات الصلة والتي تدعم تطبيق القوانين.
    Dans chaque domaine, des efforts seront déployés pour assurer la formation et l'aide à l'application des lois, des procédures et des règlements. UN وستبذل في كل مجال الجهود اللازمة لتأمين التدريب والمساعدة على تطبيق القوانين والإجراءات واللوائح.
    Ces affaires ont montré qu'il est possible de restreindre l'application des lois qui ne sont pas compatibles avec la Constitution. UN وتبين هذه القضايا أن هناك مجالاً لتقييد تطبيق القوانين غير المتفقة مع الدستور.
    Le pouvoir judiciaire est l'un des pouvoirs qui forment l'État, et il est responsable de l'application des lois à travers les tribunaux. UN والسلطة القضائية من سلطات الدولة، وهي المنوط بها تطبيق القوانين عن طريق المحاكم.
    Elles assurent dans ce domaine le suivi de l'application des lois. UN وهي تكفل، في هذا الصدد، متابعة تطبيق القوانين.
    Veiller à l'application de lois et de politiques de prévention de la violence à l'encontre des femmes et des filles, y compris la violence domestique et lutter contre ces phénomènes; UN تطبيق القوانين والسياسات الرامية إلى منع جميع أشكال العنف ضد النساء والبنات، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحتها؛
    Ceci crée des difficultés dans l'application de lois écrites qui pénalisent certaines activités sexuelles faisant intervenir des enfants. UN وهذا يثير مشاكل في تطبيق القوانين المكتوبة التي تجرّم بعض الأنشطة الجنسية التي تشمل الأطفال.
    :: Soutenir l'application de la législation et des instruments nationaux de la gestion de l'environnement au sein des Forces armées. UN :: تأييد تطبيق القوانين والصكوك المتعلقة بالإدارة الوطنية للبيئة في إطار القوات المسلحة.
    Les juges, en utilisant la jurisprudence relative aux textes de la CNUDCI (Recueil de jurisprudence), seraient en mesure d'appliquer les lois nationales pertinentes d'une manière uniforme. UN وسيتمكن القضاة، الذين يستشهدون بحالة وردت في نصوص الأونسيترال من تطبيق القوانين الوطنية ذات الصلة بطريقة موحَّدة.
    Les fonctionnaires du Tribunal ont expliqué à ces occasions la nature des activités du TPIY et ont abordé notamment la question de l'application du droit matériel et de la procédure et le recueil et l'utilisation des éléments de preuve. UN وخلال الزيارتين، شرح موظفو المحكمـة أعمالها، بما شمل تطبيق القوانين الموضوعية والإجرائية وجمع الأدلة واستخدامها.
    Le champ d'application des lois, d'une part, et celui des règlements adoptés par l'exécutif, d'autre part, sont clairement fixés. UN ويُحدد نطاق تطبيق القوانين من جهة، واللوائح التي تعتمدها السلطة التنفيذية من ناحية أخرى، تحديداً واضحاً.
    Les garanties de procédure sont essentielles pour prévenir tout abus dans l'application de la loi. UN وتعتبر الضمانات الإجرائية أساسية لمنع التجاوزات في تطبيق القوانين.
    C'est pourquoi le sud du Soudan, où la majorité de la population est non musulmane, a été exempté d'appliquer la loi islamique. UN ولهذا استثنت الحكومة الولايات الجنوبية ذات الاغلبية غير المسلمة من تطبيق القوانين الاسلامية.
    Entente de coopération entre le Commissaire de la concurrence (Canada), la Commission australienne de la concurrence et de la consommation, la Commission néozélandaise du commerce concernant l'application de leurs lois sur la concurrence et la consommation (Wellington, octobre 2000). UN ترتيبات التعاون المبرمة بين المفوض لشؤون المنافسة (كندا) ولجنة المنافسة وشؤون المستهلك في أستراليا ولجنة التجارة في نيوزيلندا بشأن تطبيق القوانين الخاصة بالمنافسة والاستهلاك لديها، (ويلنغتون، تشرين الأول/أكتوبر 2000).
    b) Satisfaire les demandes par voie de réconciliation ou en appliquant les lois, les traditions ou les coutumes; UN (ب) تسوية المطالبات عن طريق الصلح أو عن طريق تطبيق القوانين والممارسات التقليدية أو العرفية.
    Toutefois, le projet d'article 27 sous sa forme actuelle est trop rigide, parce qu'il ne prévoit pas la possibilité d'appliquer le droit national contraignant. UN بيد أن مشروع المادة 27 بصيغته الراهنة متشدد جداً، لأنه لا يوفر إمكانية تطبيق القوانين الوطنية الملزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد