Toute nouvelle évolution dans ce domaine dépendra de la décision que prendra l'Assemblée générale à sa soixante-septième session. | UN | وثمة تطورات أخرى في هذا المجال في انتظار بتّ الجمعية العامة فيها خلال دورتها السابعة والستين. |
L'État partie tiendrait le Comité informé de l'évolution de la situation. | UN | وستقوم الدولة الطرف بإعلام اللجنة بأي تطورات تطرأ في إطار هذه القضية. |
Si des faits nouveaux concernant cette question venaient à se produire, j'en ferais naturellement part à la Commission. | UN | وإذا حدثت أية تطورات أخرى في هذا الشأن، فإنني سأوجه بالطبع انتباه اللجنة إليها في حينه. |
Nos travaux sont directement touchés par les récents événements survenus dans le système politique international actuel. | UN | إذ يتأثر عملنا تأثراً مباشراً بما يطرأ على النظام السياسي الدولي من تطورات. |
Il faut rappeler ci—dessous les derniers développements de la question ainsi que les principaux enjeux. | UN | وسنستعرض أدناه ما استجد من تطورات في هذه المسألة وكذلك الرهانات الرئيسية. |
Il reste encore beaucoup à découvrir dans ces domaines, mais de grands progrès ont été réalisés au cours des dernières années. | UN | ومع وجود مجال رحب لإجراء مزيد من البحوث في هذه المجالات، حدثت تطورات هامة في السنوات الأخيرة. |
À l'échelle mondiale, des évolutions positives ont été enregistrées ces dernières années. | UN | وقد أُبلغ عن تطورات إيجابية على الصعيد العالمي في السنوات الأخيرة. |
En outre, ils rendraient compte de tout fait nouveau intéressant le maintien de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | وبالاضافة الى ذلك، سيقدم مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون تقارير عن أية تطورات تتعلق بحفظ السلام واﻷمن في المنطقة. |
évolution de la situation depuis la dernière réunion du Comité | UN | ما استجد من تطورات منذ الاجتماع السابق للجنة |
Nous espérons qu'une évolution positive analogue se produira dans le domaine des armes nucléaires. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تحدث تطورات إيجابية مماثلة في مجال نزع السلاح النووي. |
Toutefois, plusieurs gouvernements ont fait état d’une évolution positive en ce qui concerne le dialogue social. | UN | غير أن عدة حكومات أفادت عن حدوث تطورات إيجابية فيما يتعلق بالحوار الاجتماعي. |
Une évolution positive semblable est intervenue en République démocratique du Congo. | UN | كما حدثت تطورات إيجابية مماثلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La stabilité politique intérieure a également connu une évolution très positive. | UN | والاستقرار السياسي في بلدي شهد أيضا تطورات إيجابية جدا. |
Depuis, la situation en Angola a connu, avec l'aide de la communauté internationale, une évolution très favorable. | UN | ولذلك، فهو يستحق الإشادة. ومنذ ذلك الحين، وبمساعدة المجتمع الدولي، شهدت أنغولا تطورات إيجابية هائلة. |
Depuis la Conférence de 1995, des faits nouveaux se sont produits dont il convient de tenir compte durant la Conférence de 2000. | UN | ومنذ عام 1995، استجدت تطورات ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، ألا وهي: |
Les États Membres seront ainsi informés des derniers faits nouveaux au niveau interinstitutions et seront davantage en mesure de formuler des directives correspondant aux besoins du moment. | UN | وهكذا تطلع الدول الأعضاء على آخر ما استجد من تطورات على صعيد الوكالات بما يمكِّنها بشكل أفضل من توفير التوجيه في حينه. |
Veuillez indiquer si des faits nouveaux sont intervenus depuis l'examen du dernier rapport ou bien fournir des renseignements à jour. | UN | يرجى بيان ما إذا لم تكن طرأت تطورات جديدة منذ النظر في التقرير الأخير، وإلا فليقدِّم استكمال للمعلومات. |
Pendant la préparation des quatrième et cinquième rapports, la situation a un peu évolué. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقريرين الرابع والخامس، تحققت تطورات معينة بوجه عام. |
Aujourd'hui, dans le monde de l'après-guerre froide, nous voyons se dérouler des événements politiques positifs. | UN | لكننا نرى اليوم وفي عالم ما بعد الحرب الباردة تطورات سياسية ايجابية على مستوى العالم. |
Des développements positifs sont apparus dans le règlement des conflits africains. | UN | وكانت هناك تطورات إيجابية واضحة في حل الصراعات الأفريقية. |
Un solide progrès de la gestion dans tous les secteurs pourrait consolider d'autres initiatives. | UN | ومن الممكن أن تؤدي التنمية اﻹدارية في جميع القطاعات إلى تعزيز تطورات أخرى. |
Ces tendances diverses soulignent des évolutions importantes dans ces pays, susceptibles de favoriser ou d'inhiber la croissance. | UN | وتعكس هذه الاتجاهات المتنوعة تطورات هامة في هذه البلدان التي قد توّلد النمو أو تكبحه. |
Aucun fait nouveau particulier n'a été signalé en 2004; | UN | ولم يُبلغ عن أية تطورات محددة في عام 2004؛ |
À cet égard, l'intervenant a décrit les nouvelles technologies de surveillance des zones marines profondes par utilisation de câbles sous-marins. | UN | وفي هذا الصدد عرض السيد كيتازاوا تطورات تكنولوجية جديدة تستخدم لرصد مناطق البحار العميقة عن طريق الكابلات المغمورة. |
Des phénomènes de ce genre risqueraient fort d'affaiblir les sociétés de perception naissantes dans les pays en développement. | UN | ومن المحتمل فعلاً أن تؤدي تطورات مماثلة إلى إضعاف قوة جمعيات التحصيل الناشئة في البلدان النامية. |
Il y a du nouveau dans ma demande de remboursement. | Open Subtitles | هناك تطورات جديدة حدثت بطلبي لإعادتكم لأموالي |
À cet égard, la création de la Commission de lutte contre la corruption et la récente nomination de son premier président sont des avancées encourageantes. | UN | وفي هذا السياق، فإن إنشاء لجنة مكافحة الفساد وتعيين أول مفوض لها مؤخرا هي جميعها تطورات طيبة في الاتجاه الصحيح. |
i) Si toutes les informations qu'il est demandé de fournir au moyen des formulaires sont toujours pertinentes, par exemple compte tenu du nouveau Règlement sanitaire international; | UN | `1` ما إذا كانت جميع المعلومات المطلوبة في الاستمارات لا تزال ذات صلة على ضوء تطورات مثل لوائح الصحة العالمية الجديدة؛ |
Le Président a ajouté qu'il tiendrait les Parties au courant de l'évolution de la situation. | UN | وأخيراً أضاف الرئيس أنه سيطلع الأطراف على هذه المسألة في ضوء ما يستجد من تطورات. |
Ce changement dans les quotas a suscité d'autres événements encourageants. | UN | وهذا التغيير الكمي قد أحدث تطورات مشجعة أخرى. |