ويكيبيديا

    "تطورات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • évolution
        
    • faits nouveaux
        
    • la situation
        
    • événements
        
    • développements
        
    • progrès
        
    • évolutions
        
    • fait nouveau
        
    • nouvelles
        
    • développement
        
    • a du
        
    • avancées
        
    • du nouveau
        
    • courant de
        
    • changement
        
    Toute nouvelle évolution dans ce domaine dépendra de la décision que prendra l'Assemblée générale à sa soixante-septième session. UN وثمة تطورات أخرى في هذا المجال في انتظار بتّ الجمعية العامة فيها خلال دورتها السابعة والستين.
    L'État partie tiendrait le Comité informé de l'évolution de la situation. UN وستقوم الدولة الطرف بإعلام اللجنة بأي تطورات تطرأ في إطار هذه القضية.
    Si des faits nouveaux concernant cette question venaient à se produire, j'en ferais naturellement part à la Commission. UN وإذا حدثت أية تطورات أخرى في هذا الشأن، فإنني سأوجه بالطبع انتباه اللجنة إليها في حينه.
    Nos travaux sont directement touchés par les récents événements survenus dans le système politique international actuel. UN إذ يتأثر عملنا تأثراً مباشراً بما يطرأ على النظام السياسي الدولي من تطورات.
    Il faut rappeler ci—dessous les derniers développements de la question ainsi que les principaux enjeux. UN وسنستعرض أدناه ما استجد من تطورات في هذه المسألة وكذلك الرهانات الرئيسية.
    Il reste encore beaucoup à découvrir dans ces domaines, mais de grands progrès ont été réalisés au cours des dernières années. UN ومع وجود مجال رحب لإجراء مزيد من البحوث في هذه المجالات، حدثت تطورات هامة في السنوات الأخيرة.
    À l'échelle mondiale, des évolutions positives ont été enregistrées ces dernières années. UN وقد أُبلغ عن تطورات إيجابية على الصعيد العالمي في السنوات الأخيرة.
    En outre, ils rendraient compte de tout fait nouveau intéressant le maintien de la paix et de la sécurité dans la région. UN وبالاضافة الى ذلك، سيقدم مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون تقارير عن أية تطورات تتعلق بحفظ السلام واﻷمن في المنطقة.
    évolution de la situation depuis la dernière réunion du Comité UN ما استجد من تطورات منذ الاجتماع السابق للجنة
    Nous espérons qu'une évolution positive analogue se produira dans le domaine des armes nucléaires. UN ويحدونا اﻷمل في أن تحدث تطورات إيجابية مماثلة في مجال نزع السلاح النووي.
    Toutefois, plusieurs gouvernements ont fait état d’une évolution positive en ce qui concerne le dialogue social. UN غير أن عدة حكومات أفادت عن حدوث تطورات إيجابية فيما يتعلق بالحوار الاجتماعي.
    Une évolution positive semblable est intervenue en République démocratique du Congo. UN كما حدثت تطورات إيجابية مماثلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La stabilité politique intérieure a également connu une évolution très positive. UN والاستقرار السياسي في بلدي شهد أيضا تطورات إيجابية جدا.
    Depuis, la situation en Angola a connu, avec l'aide de la communauté internationale, une évolution très favorable. UN ولذلك، فهو يستحق الإشادة. ومنذ ذلك الحين، وبمساعدة المجتمع الدولي، شهدت أنغولا تطورات إيجابية هائلة.
    Depuis la Conférence de 1995, des faits nouveaux se sont produits dont il convient de tenir compte durant la Conférence de 2000. UN ومنذ عام 1995، استجدت تطورات ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، ألا وهي:
    Les États Membres seront ainsi informés des derniers faits nouveaux au niveau interinstitutions et seront davantage en mesure de formuler des directives correspondant aux besoins du moment. UN وهكذا تطلع الدول الأعضاء على آخر ما استجد من تطورات على صعيد الوكالات بما يمكِّنها بشكل أفضل من توفير التوجيه في حينه.
    Veuillez indiquer si des faits nouveaux sont intervenus depuis l'examen du dernier rapport ou bien fournir des renseignements à jour. UN يرجى بيان ما إذا لم تكن طرأت تطورات جديدة منذ النظر في التقرير الأخير، وإلا فليقدِّم استكمال للمعلومات.
    Pendant la préparation des quatrième et cinquième rapports, la situation a un peu évolué. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقريرين الرابع والخامس، تحققت تطورات معينة بوجه عام.
    Aujourd'hui, dans le monde de l'après-guerre froide, nous voyons se dérouler des événements politiques positifs. UN لكننا نرى اليوم وفي عالم ما بعد الحرب الباردة تطورات سياسية ايجابية على مستوى العالم.
    Des développements positifs sont apparus dans le règlement des conflits africains. UN وكانت هناك تطورات إيجابية واضحة في حل الصراعات الأفريقية.
    Un solide progrès de la gestion dans tous les secteurs pourrait consolider d'autres initiatives. UN ومن الممكن أن تؤدي التنمية اﻹدارية في جميع القطاعات إلى تعزيز تطورات أخرى.
    Ces tendances diverses soulignent des évolutions importantes dans ces pays, susceptibles de favoriser ou d'inhiber la croissance. UN وتعكس هذه الاتجاهات المتنوعة تطورات هامة في هذه البلدان التي قد توّلد النمو أو تكبحه.
    Aucun fait nouveau particulier n'a été signalé en 2004; UN ولم يُبلغ عن أية تطورات محددة في عام 2004؛
    À cet égard, l'intervenant a décrit les nouvelles technologies de surveillance des zones marines profondes par utilisation de câbles sous-marins. UN وفي هذا الصدد عرض السيد كيتازاوا تطورات تكنولوجية جديدة تستخدم لرصد مناطق البحار العميقة عن طريق الكابلات المغمورة.
    Des phénomènes de ce genre risqueraient fort d'affaiblir les sociétés de perception naissantes dans les pays en développement. UN ومن المحتمل فعلاً أن تؤدي تطورات مماثلة إلى إضعاف قوة جمعيات التحصيل الناشئة في البلدان النامية.
    Il y a du nouveau dans ma demande de remboursement. Open Subtitles هناك تطورات جديدة حدثت بطلبي لإعادتكم لأموالي
    À cet égard, la création de la Commission de lutte contre la corruption et la récente nomination de son premier président sont des avancées encourageantes. UN وفي هذا السياق، فإن إنشاء لجنة مكافحة الفساد وتعيين أول مفوض لها مؤخرا هي جميعها تطورات طيبة في الاتجاه الصحيح.
    i) Si toutes les informations qu'il est demandé de fournir au moyen des formulaires sont toujours pertinentes, par exemple compte tenu du nouveau Règlement sanitaire international; UN `1` ما إذا كانت جميع المعلومات المطلوبة في الاستمارات لا تزال ذات صلة على ضوء تطورات مثل لوائح الصحة العالمية الجديدة؛
    Le Président a ajouté qu'il tiendrait les Parties au courant de l'évolution de la situation. UN وأخيراً أضاف الرئيس أنه سيطلع الأطراف على هذه المسألة في ضوء ما يستجد من تطورات.
    Ce changement dans les quotas a suscité d'autres événements encourageants. UN وهذا التغيير الكمي قد أحدث تطورات مشجعة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد