ويكيبيديا

    "تعارضها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de conflit
        
    • aillent pas à l
        
    • incompatible
        
    • y opposaient
        
    • incompatibles
        
    • leur incompatibilité
        
    • interfèrent pas
        
    • elles n'entrent pas en
        
    • entrent pas en contradiction
        
    • qu'elles étaient en contradiction
        
    Dans la pratique, cependant, rien ne garantit l'application de la Convention en cas de conflit avec la législation nationale. UN بيد أنه لا يوجد من الناحية العملية أي ضمان لأسبقية الاتفاقية في حال تعارضها مع التشريع الوطني.
    Dans la pratique, cependant, rien ne garantit l'application de la Convention en cas de conflit avec la législation nationale. UN بيد أنه لا يوجد من الناحية العملية أي ضمان لأسبقية الاتفاقية في حال تعارضها مع التشريع الوطني.
    Pour la délégation autrichienne, le projet d'articles doit aussi s'appliquer aux situations de conflit armé, mais uniquement dans la mesure où ses dispositions ne sont pas contraires aux règles particulières du droit international humanitaire. UN وقال إن وفد بلده يرى أن مشاريع المواد ينبغي أن تنطبق أيضا على حالات النزاع المسلح، ولكن فقط في حدود عدم تعارضها مع القواعد الخاصة للقانون الدولي الإنساني.
    Le Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire se déclare disposé à appliquer les dispositions de cet article à condition qu'elles n'aillent pas à l'encontre des dispositions du code algérien de la famille. UN تعلن حكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية أنها على استعداد لتطبيق أحكام هذه المادة بشرط عدم تعارضها مع أحكام قانون اﻷسرة الجزائري.
    Lorsqu'une disposition expresse d'un traité est incompatible avec un ou plusieurs des articles I à IX, les termes du traité priment dans la mesure de l'incompatibilité. UN حيثما حصل تعارض بين حكم صريح في أية معاهدة وبين واحدة أو أكثر من القواعد من الأولى إلى التاسعة، تُرجَّح أحكام المعاهدة بقدر تعارضها مع القواعد.
    Plus récemment, le Bureau s'est employé à obtenir, par la médiation, des accords avec les institutions fédérales de transition et avec les factions qui s'y opposaient auparavant et à renforcer la gouvernance de ces institutions dans différents domaines. UN وركز المكتب مؤخرا على التوسط في إبرام اتفاقات مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية ومع الفصائل التي كانت تعارضها سابقا، إلى جانب تعزيز المؤسسات الاتحادية الانتقالية في مختلف مجالات الحوكمة.
    La Cour constitutionnelle s'assure que les lois ne sont pas incohérentes ou incompatibles avec la Constitution. UN المحكمة الدستورية مسؤولة عن النظر في مخالفة أحكام القانون الدستور أو تعارضها معه؛
    Ainsi les discours néo-racistes ont-ils substitué à la notion pseudobiologique de " race " , celle de la hiérarchie des cultures, leur incommunicabilité foncière, leur incompatibilité ou de l'absolue séparation des cultures. UN وهكذا، استبدل أنصار العنصرية الجديدة في خطابهم المفهوم البيولوجي الكاذب " للعرق " بمفهوم تدرج مراتب الثقافات أو عدم قدرتها اﻷساسية على الاتصال، أو تعارضها مع بعضها البعض أو الفصل المطلق بين الثقافات.
    c) Encourage les Etats à examiner plus avant les mesures d'interception, y compris leur impact sur les autres pays afin de veiller à ce qu'elles n'interfèrent pas avec les obligations en vertu du droit international. UN (ج) تشجع الدول على إجراء المزيد من الدراسة لتدابير الاعتراض، بما في ذلك أثرها على الدول الأخرى، بغية ضمان عدم تعارضها مع الالتزامات بموجب القانون الدولي.
    ... prenant en considération les dispositions de la charia islamique et le fait qu'elles n'entrent pas en contradiction avec le texte qui figure en annexe de l'instrument ... nous acceptons, approuvons et ratifions celuici... UN ... مع الأخذ في الاعتبار أحكام الشريعة الإسلامية وعدم تعارضها مع النص المرفق بالصك 000 فإننا نقبله ونؤيده ونصدق عليه .... .
    Ces plaintes ont été minutieusement examinées au procès et ont été rejetées de façon correcte, car le tribunal a estimé qu'elles étaient en contradiction avec les preuves qu'il avait retenues; en outre, le tribunal de première instance avait procédé à une évaluation complète de toutes les preuves produites, qui avaient été rassemblées par les enquêteurs et transmises au tribunal. UN وقد بحثت هذه الادعاءات بحثاً شاملاً في المحكمة ورفضت على النحو الواجب إذ تبين تعارضها مع الأدلة التي استندت إليها المحكمة وأجرت المحكمة الابتدائية أيضاً تقييماً تاماً لكل الأدلة المدرجة في الملف التي جمعها المحققون وأحيلت إلى المحكمة.
    La Déclaration des droits des citoyens confirme donc la primauté, en cas de conflit avec la législation interne, des accords internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales auxquels la République est partie. UN وبهذه الطريقة، يؤمن إعلان حقوق المواطنين غلبة الاتفاقات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وحرياته، التي يدخل البلد طرفاً فيها، في حال تعارضها مع تشريعاته المحلية.
    C'est pourquoi la Déclaration confirme qu'en cas de conflit avec le droit interne, ce sont les accords internationaux auxquels Saint-Marin est partie qui priment. UN لذلك، يؤكد الإعلان أن الاتفاقات الدولية بشأن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تعد سان مارينو طرفاً فيها تسمو في حالة تعارضها مع القانون المحلي.
    C'est le cas des réglementations de l'Union, qui prennent place dans le droit interne des États membres et prévalent même sur la loi interne en cas de conflit. UN وينطبق هذا القول على اللائحة التنظيمية للاتحاد الأوروبي، التي تصير جزءا من القوانين الداخلية للدول الأعضاء، بل وتكون لها الغلبة أيضا على القوانين المحلية في حالة تعارضها مع اللائحة.
    Il voudrait par ailleurs avoir un complément d'information sur le statut de la Convention en droit bhoutanais et sur le point de savoir si la Convention prévaudrait en cas de conflit avec la législation nationale. UN وأضاف إنه سيكون ممتنا لو حصل على مزيد من المعلومات عن وضع الاتفاقية بالنسبة للقانون البوتاني، وعما إذا كانت الاتفاقية هي التي سيكون لها الغلبة في حالة تعارضها مع القانون الوطني.
    :: Que leurs dispositions prévalent sur toutes les lois internes de sorte qu'en cas de conflit avec un texte de loi national contraire, ce sont elles qui doivent prévaloir; UN :: أن لأحكام الاتفاقيات والصكوك الغلبة على جميع القوانين الداخلية وفي حال تعارضها مع أي نص قانوني وطني، تكون الغلبة لهذه الاتفاقيات والصكوك.
    Le Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire se déclare disposé à appliquer les dispositions de cet article à condition qu'elles n'aillent pas à l'encontre des dispositions du Code algérien de la famille. UN تعلن حكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية أنها على استعداد لتطبيق أحكام هذه المادة بشرط عدم تعارضها مع أحكام قانون الأسرة الجزائري.
    L'argument avancé par Israël selon lequel le mur était temporaire et ne créait pas de nouvelle frontière politique a été jugé incompatible avec la réalité. UN والحجة التي تقدمها إسرائيل بأن الحاجز مؤقت ولا يشكل حدودا سياسية جديدة قد اتضح تعارضها مع الواقع.
    Plus récemment, le Bureau s'est employé à obtenir, par la médiation, des accords au sein des Institutions fédérales de transition et avec des factions qui s'y opposaient auparavant et à renforcer ces institutions au moyen d'une gouvernance efficace, dans les domaines de la sécurité, de la justice, des médias et de la problématique hommes-femmes. UN ويركز المكتب مؤخرا على التوسط في عقد اتفاقات داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية ومع الفصائل التي كانت تعارضها سابقا، إلى جانب تعزيز المؤسسات الاتحادية الانتقالية في الحوكمة الفعالة في مجالات الأمن والعدالة والإعلام والشؤون الجنسانية.
    * Déclarer ultra vires après examen judiciaire l'adoption de lois incompatibles avec la Constitution; UN :: إعلان القوانين المخالفة من منطلق تعارضها مع الدستور وذلك من خلال المراجعة القضائية
    17. En revanche, il estime qu'il faudrait changer l'ordonnancement du texte et que les réserves qui sont illicites du fait de leur incompatibilité avec une norme impérative du droit (jus cogens) devraient être présentées avant les autres, car il y a tout de même gradation. UN ٧١- وفي المقابل، رأى أنه ينبغي تغيير التسلسل في النص بحيث تُعرض، قبل غيرها، التحفظات التي تُعتبر غير مشروعة بحكم تعارضها مع قاعدة قانونية آمرة، ﻷنه توجد درجات للتحفظات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد