C'est pourquoi, il est nécessaire de mettre en œuvre les politiques adéquates pour mobiliser l'épargne nationale publique et privée, qu'elle se trouve à l'intérieur ou à l'extérieur. | UN | لذا فمن الضروري وضع سياسات قادرة على تعبئة المدخرات الوطنية العامة والخاصة، سواء داخل البلد أو خارجه. |
Il était toutefois également important de mobiliser l'épargne pour l'investissement intérieur, car cela permettrait d'attirer l'investissement international. | UN | إلا أنه من المهم بالاضافة الى ذلك تعبئة المدخرات ﻷغراض الاستثمار الداخلي ﻷن ذلك يؤدي بالتالي الى اجتذاب الاستثمار الدولي. |
Rémunérer les dépôts au moyen de taux d'intérêt réels positifs peut aider à mobiliser l'épargne. | UN | ويجوز تعبئة المدخرات بوضع نسب فائدة حقيقية إيجابية على الإيداعات. |
Un cadre réglementaire défectueux freine le développement des marchés financiers, ce qui à son tour entrave la mobilisation de l'épargne nationale. | UN | ومن شأن ضعف الهياكل التنظيمية أن يعرقل تنمية الأسواق المالية، الأمر الذي يعوق بدوره تعبئة المدخرات المحلية. |
La politique intérieure a donc un rôle très important à jouer en vue de la mobilisation de l'épargne et de l'investissement privés. | UN | ومن هنا، يجب أن تلعب السياسة المحلية دوراً بالغ الأهمية في تعبئة المدخرات والاستثمارات الخاصة. |
Programme de mobilisation de l'épargne des ménages dans les pays en développement | UN | برنامج تعبئة المدخرات الشخصية في البلدان النامية |
L'avantage de ce système informel est qu'il est particulièrement efficace lorsqu'il s'agit de mobiliser l'épargne et de répondre aux besoins des micro-entreprises. | UN | وميزة هذا النظام غير الرسمي هي أنه فعال بصورة خاصة في تعبئة المدخرات وفي تلبية احتياجات المشاريع التجارية الصغرى. |
306. Les principaux obstacles sont à l'heure actuelle l'inaptitude à mobiliser l'épargne et à engendrer des recettes fiscales pour les investissements privés et publics. | UN | ٦٠٣- والعقبات الرئيسية في الوقت الحاضر هي العجز عن تعبئة المدخرات وتوليد ايرادات ضريبية للاستثمارات العامة والخاصة. |
L'intermédiation financière a trois objectifs : mobiliser l'épargne et la placer judicieusement; faciliter l'application des politiques monétaires au moyen d'instruments financiers adaptés au marché; développer le secteur privé. | UN | وتخدم الوساطة المالية ثلاثة أهداف: تعبئة المدخرات وتوزيعها بطريقة تتسم بالكفاءة؛ وتيسير كفاءة اﻹدارة للسياسة النقدية مع استخدام أدوات السياسة ذات اﻷساس السوقي؛ وتشجيع تنمية القطاع الخاص. |
Il faut notamment trouver les moyens de mobiliser l'épargne provenant des activités agricoles et du secteur non structuré grâce à des institutions de microfinancement. | UN | ولدى القطاع الريفي وغير الرسمي من القدرات في مجال تعبئة المدخرات ما يجعل بالإمكان استغلالها عبر المؤسسات التمويلية الصغرى. |
2. Les banques commerciales étaient traditionnellement les seuls établissements à pouvoir mobiliser l'épargne intérieure et étrangère, pour la mettre à la disposition des investisseurs. | UN | ٢- كان الدور التقليدي الوحيد للمصارف التجارية هو تعبئة المدخرات المحلية والدولية وتوزيعها على المستثمرين. |
Si ces banques ne parviennent pas à mobiliser l'épargne, c'est en raison de facteurs tels que la faiblesse des infrastructures, le défaut d'information et le manque de confiance dans les institutions bancaires. | UN | ولم تقم هذه المصارف بدور فعَّال في تعبئة المدخرات بسبب عوامل مثل ضعف الهياكل الأساسية، ووجود مشكلات تتعلق بالمعلومات، وانعدام الثقة في المؤسسات المصرفية. |
Les institutions financières nationales peuvent aussi être renforcées grâce à des mesures d'incitation économique qui les encouragent à mobiliser l'épargne et à l'affecter au financement d'investissements productifs. | UN | ومن الممكن أيضاً تعزيز المؤسسات المالية المحلية من خلال حوافز السوق التي تشجِّع المؤسسات المالية على تعبئة المدخرات وتوجيهها نحو الاستثمارات المنتجة. |
Malgré les progrès accomplis, ce secteur continue à manquer de vigueur dans la plupart des pays du point de vue de la mobilisation de l’épargne privée. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز، لا يزال القطاع المالي في معظم البلدان اﻷفريقية ضعيفا من حيث تعبئة المدخرات الخاصة. |
Nous appuyons le renforcement du secteur financier non structuré en raison de sa capacité d'augmenter la mobilisation de l'épargne d'une partie assez importante de la population. | UN | ونحن نؤيد تعزيز القطاع المالي غير النظامي لقدرته على زيادة تعبئة المدخرات من فئات اعرض من السكان. |
Des efforts devraient également être faits pour exploiter le potentiel des institutions de micro-financement dans la mobilisation de l'épargne. | UN | وينبغي أيضاً بذل الجهود للاستفادة من مؤسسات التمويل الجزئي في تعبئة المدخرات. |
Il faudrait également s'attacher à exploiter le potentiel du microfinancement aux fins de la mobilisation de l'épargne. | UN | وينبغي كذلك بذل جهود لاستغلال الإمكانيات التي تنطوي عليها مؤسسات التمويل الأصغر في تعبئة المدخرات. |
Le développement des marchés de capitaux peut également contribuer à la mobilisation de l'épargne dans la région. | UN | ومن الممكن أيضاً أن تسهم تنمية أسواق رأس المال في تعبئة المدخرات في المنطقة. |
Jusqu'à présent, ces ressources ont été centrées sur la mobilisation de l'épargne publique et sur l'appel aux capitaux privés. | UN | لقد انصبّت الجهود حتى هذه اللحظة على تعبئة المدخرات المحلية وجذب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
Programme de mobilisation de l'épargne des ménages dans les pays en développement | UN | برنامج تعبئة المدخرات الشخصية في البلدان النامية |