ويكيبيديا

    "تعتبر الدولة الطرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'État partie considère
        
    • l'État partie estime
        
    • selon l'État partie
        
    • l'État partie de considérer
        
    • l'État partie soutient
        
    • l'État partie estimait
        
    • l'État partie trouve
        
    l'État partie considère donc que cette partie de la communication est dénuée de fondement. UN ومن ثم تعتبر الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ لا يستند إلى أي أساس.
    l'État partie considère par conséquent que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. UN ولذلك تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Pour ces deux motifs, l'État partie considère la communication irrecevable. UN ولهذين السببين، تعتبر الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول.
    À la lumière de ces considérations, l'État partie estime qu'il n'y a pas lieu de procéder à une révision du procès de M. Asharov ni de lui verser une indemnisation. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات تعتبر الدولة الطرف أنه لا يوجد أي أساس لإعادة النظر في القضية الجنائية للسيد عاشوروف أو لتعويضه.
    Aussi, selon l'État partie, l'argument de l'auteur selon lequel la procédure de contrôle est inefficace est dénué de fondement. UN لذلك تعتبر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة هو إدعاء لا أساس له.
    S'agissant des photos de corps qui sont censés représenter les deux frères des requérants, l'État partie considère qu'il n'est pas possible de les identifier. UN وفيما يتعلق بصور الجثث المفروض أنها تعود لشقيقي صاحب الشكوى، تعتبر الدولة الطرف أنه من غير الممكن التعرف عليهما.
    S'agissant des photos de corps qui sont censés représenter les deux frères des requérants, l'État partie considère qu'il n'est pas possible de les identifier. UN وفيما يتعلق بصور الجثث المفروض أنها تعود لشقيقي صاحب الشكوى، تعتبر الدولة الطرف أنه من غير الممكن التعرف عليهما.
    l'État partie considère dès lors que les faits allégués par les auteurs relèvent du mécanisme interne global de règlement prévu par la Charte. UN ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي يدعيها أصحاب البلاغات مشمولة بالآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي حثت عليها أحكام الميثاق.
    l'État partie considère donc que cette partie de la communication est dénuée de fondement. UN ومن ثم تعتبر الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ لا يستند إلى أي أساس.
    l'État partie considère par conséquent que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. UN ولذلك تعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    l'État partie considère donc que la requête est fondée sur le mécontentement du requérant à l'égard des décisions des autorités nationales. UN وعليه، تعتبر الدولة الطرف أن الشكوى تستند إلى عدم رضا صاحبها عن القرارات التي اتخذتها السلطات المحلية.
    l'État partie considère donc que la requête est non fondée. UN ولذا تعتبر الدولة الطرف أن البلاغ لا يقوم على أية أسس.
    l'État partie considère donc que cela est sans rapport avec la question à l'examen. UN ولذلك، تعتبر الدولة الطرف أن هذه الإشارة لا تمت بصلة للموضوع قيد المناقشة.
    Vu que le requérant n'a apporté aucune preuve à ce sujet, l'État partie considère que les allégations concernant les poursuites pénales qui auraient été engagées contre lui sont sans fondement. UN وبانعدام وجود أية أدلة قدمها صاحب الشكوى، تعتبر الدولة الطرف ادعاءه بشأن التهم الجنائية المعلقة غير قائم على أي أساس.
    l'État partie considère par conséquent que la communication doit être rejetée car elle n'établit pas la réalité de la discrimination. UN وتبعاً لذلك، تعتبر الدولة الطرف أنه يجب الحكم بعدم مقبولية البلاغ، نظراً إلى أنه لا يثبت وجود تمييز.
    l'État partie considère, dès lors, que les faits allégués par l'auteur sont couverts par le mécanisme interne global de règlement induit par le dispositif de la Charte. UN لذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي يدعيها صاحب البلاغ تغطيها آلية التسوية الداخلية المنصوص عليها في أحكام الميثاق.
    En conséquence, l'État partie estime qu'il s'est conformé à la décision du Comité dans la présente affaire et qu'aucune autre mesure n'est nécessaire. UN وبناءً عليه، تعتبر الدولة الطرف أنها امتثلت لقرار اللجنة في هذه القضية وأنه لم يعد هناك أي داعٍ لاتخاذ إجراءات أخرى.
    C'est pourquoi l'État partie estime que cette partie de la communication est irrecevable. UN ومن ثم، تعتبر الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول.
    l'État partie estime en conséquence que tous les recours internes n'ont pas été épuisés et que la communication doit être déclarée irrecevable. UN لذلك، تعتبر الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد وترتئي إعلان البلاغ غير مقبول.
    Aussi, selon l'État partie, l'argument de l'auteur selon lequel la procédure de contrôle est inefficace est dénué de fondement. UN لذلك تعتبر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة هو إدعاء لا أساس له.
    Il recommande en outre à l'État partie de considérer le Protocole facultatif comme constituant un fondement juridique de l'extradition, sans qu'il soit nécessaire qu'un accord bilatéral ait été conclu. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعتبر الدولة الطرف البروتوكول الاختياري أساساً قانونياًً للتسليم دون اشتراط وجود معاهدة ثنائية.
    5.7 l'État partie soutient en outre que pour ce qui concerne la fille de l'auteur, la communication est irrecevable à double titre. UN 5-7 كما تعتبر الدولة الطرف البلاغ غير مقبول فيما يتعلق بالابنة، وذلك لسببين.
    l'État partie estimait par conséquent que la constatation d'une violation donnait en elle-même suffisamment satisfaction à l'auteur dans le cas d'espèce. UN لذا، تعتبر الدولة الطرف أن الخلوص إلى وقوع انتهاك هو في حد ذاته إرضاء كاف لصاحب الالتماس في هذه القضية.
    En outre, l'État partie trouve exagérée l'allégation de harcèlement et de surveillance ininterrompus de la requérante par les autorités turques pendant des années, y compris après le départ de sa sœur du pays en 2002, et fait valoir que ces autorités auraient pris d'autres mesures si la requérante avait présenté pour elles un intérêt. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى بالغت في ادعائها بشأن التعرض للتحرش والمراقبة على أيدي السلطات التركية طيلة سنوات متواصلة، بما في ذلك في الفترة التي أعقبت هروب شقيقتها من البلاد في عام 2002، وتدفع بأنه لو كانت السلطات تأبه لأمرها لكانت لجأت إلى اتخاذ تدابير أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد