ويكيبيديا

    "تعتمد خطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adopter un plan
        
    • adopte le Plan
        
    • adopté un plan
        
    • adopté de plan d
        
    • adopter le Plan
        
    • adoption d'un plan
        
    • d'inclure un plan
        
    • à se doter d'un plan
        
    • de mettre en place un dispositif de
        
    • adopter un nouveau plan
        
    La Géorgie est le 34e pays à adopter un plan national d'action pour appliquer les résolutions. UN وجورجيا هي الدولة الرابعة والثلاثون التي تعتمد خطة عمل وطنية تتعلق بتنفيذ القرار المذكور.
    Le Comité engage l'État partie à adopter un plan national d'action pour les droits de l'homme, conformément au paragraphe 71 de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN 419- وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تعتمد خطة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً للفقرة 71 من إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993.
    8. L'État partie est tenu d'adopter un plan dans un délai de deux ans. UN 8- يُطلب من الدولة الطرف أن تعتمد خطة عمل في غضون سنتين.
    adopte le Plan d'action contre la fabrication, le trafic et l'abus de stimulants du type amphétamine et de leurs précurseurs reproduit ci-après: UN تعتمد خطة العمل التالية لمكافحة صنع المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وإساءة استعمالها على نحو غير مشروع:
    iii) Accroissement du nombre de pays ayant adopté un plan d'action stratégique renforcée pour la paix et la sécurité régionales UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي تعتمد خطة عمل استراتيجية معززة للسلام والأمن الإقليميين
    Il constate en outre avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de plan d'action national pour la promotion de la femme. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تعتمد خطة عمل وطنية للنهوض بالمرأة.
    Il recommande vivement à l'État partie de poursuivre les travaux en cours, en étroite consultation avec la société civile et les enfants eux-mêmes, et d'adopter le Plan national d'action dans les meilleurs délais. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن تواصل الدولة الطرف العمل الذي تقوم به، وذلك بالتشاور الوثيق مع المجتمع المدني ومع الأطفال أنفسهم، وأن تعتمد خطة عمل وطنية دون تأخير لا مبرر له.
    Dans le même temps, la loi prévoit l'adoption d'un plan de base pour égalité des sexes, fondement de l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes, en vue de promouvoir des mesures globales et systématiques en faveur de l'instauration d'une telle société. UN وينص القانون في الوقت ذاته على أن تعتمد خطة سياسية للمساواة بين الجنسين، وهي الخطة الأساسية لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين، بغية تعزيز التدابير الشاملة والمنهجية لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين.
    17. Le Comité engage l'État partie à adopter un plan national d'action pour les droits de l'homme conformément au paragraphe 71 de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne de 1993. UN 17- وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تعتمد خطة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً للفقرة 71 من إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993.
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie d'adopter un plan national d'action pour les droits de l'homme qui comporte des programmes axés expressément sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN توصي اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى بأن تعتمد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان تشمل برامج محددة تتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie d'adopter un plan national d'action pour les droits de l'homme qui comporte des programmes axés expressément sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN توصي اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى بأن تعتمد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان تشمل برامج محددة تتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le secrétariat a été prié d'adopter un plan de travail quadriennal complété par un programme de travail biennal conçu selon une méthode de gestion axée sur les résultats et cadrant avec les objectifs et les résultats de la Stratégie. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعتمد خطة عمل استراتيجية مدتها أربع سنوات يكملها برنامج عمل مدته سنتان استناداً إلى نهج إدارة قائمة على النتائج وضمن إطار منسجم مع أهداف الاستراتيجية ونتائجها.
    En premier lieu, le volet national : en définissant et en mettant en oeuvre ces plans de développement économique et social, chaque Etat doit adopter un plan directeur de lutte contre la drogue qui aille de pair avec les priorités nationales. UN " أولا، المستــوى القطـري: لدى تحديد وتنفيذ البرامج اﻹنمائية الاجتماعية والاقتصادية، ينبغــــي لكل دولــــة أن تعتمد خطة رئيسية لمكافحــة المخـــدرات تتماشـى مع اﻷولويات الوطنية.
    Le Mouvement devrait y adopter un plan d'action détaillé en faveur des enfants victimes de conflits armés, reposant sur les deux engagements suivants : promouvoir le principe du non-recrutement et de la non-participation à des conflits armés d'enfants de moins de 18 ans, et prendre des mesures concrètes pour protéger et aider les enfants victimes de conflits armés. UN ويتعين على الحركة أن تعتمد خطة عمل مفصلة لصالح ضحايا المنازعات المسلحة من اﻷطفال، تستند الى الالتزامين التاليين: تعزيز مبدأ عدم تجنيد اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن ١٨ سنة في المنازعات المسلحة، واتخاذ تدابير ملموسة لحماية ضحايا المنازعات المسلحة من اﻷطفال ومساعدتهم.
    adopte le Plan d’action contre la fabrication, le trafic et l’abus de stimulants de type amphétamine et de leurs précurseurs ci-après : UN تعتمد خطة العمل التالية لمكافحة صنع المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع:
    adopte le Plan d’action contre la fabrication, le trafic et l’abus de stimulants de type amphétamine et de leurs précurseurs ci-après : UN تعتمد خطة العمل التالية لمكافحة صنع المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع:
    iii) Accroissement des pays ayant adopté un plan d'action stratégique renforcée pour la paix et la sécurité régionales UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي تعتمد خطة عمل استراتيجية معززة للسلام والأمن الإقليمي
    ii) Augmentation du nombre de pays ayant adopté un plan d'action stratégique pour promouvoir la paix et la sécurité dans la région UN هدف عام 2009: 1 ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعتمد خطة عمل استراتيجية محسّـنة للسلام والأمن الإقليميين
    192. Arménie : Le Gouvernement n'aurait pas adopté de plan d'action national sur la violence contre les femmes en général ou la violence domestique en particulier. UN 192- أرمينيا: تفيد التقارير بأن الحكومة لم تعتمد خطة عمل وطنية تتصدى للعنف ضد المرأة بوجه عام أو فيما يتصل بالعنف المنزلي تحديداً.
    Le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement pourrait recommander à l'Assemblée générale d'adopter le Plan stratégique de Bali comme plan à l'échelle du système conformément à la résolution 63/220 de l'Assemblée générale. UN أن يوصي مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي الجمعية العامة للأمم المتحدة بأن تعتمد خطة بالي الاستراتيجية كخطة على نطاق المنظومة، طبقاً لقرار الجمعية العامة 63/220.
    22. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager l'adoption d'un plan national d'action dans le domaine des droits de l'homme, conformément au paragraphe 71 de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne (1993). UN 22- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد خطة عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان، عملاً بالفقرة 71 من إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993.
    Il demande à l'État partie d'associer les groupes féminins à toutes les étapes du processus d'établissement des priorités et d'inclure un plan détaillé pour suivre l'application du plan d'action, en évaluer l'efficacité et procéder aux ajustements qui s'imposent au vu des constatations pertinentes. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تشرك التنظيمات النسوية في جميع مراحل عملية تحديد الأولويات وأن تعتمد خطة شاملة لرصد تنفيذ هذه العملية وتقييم فعاليتها والقيام بالتعديلات المناسبة في ضوء النتائج التي تتوصل إليها.
    Il l'exhorte à prendre des mesures efficaces de prévention, en veillant à ce que la construction des logements respecte les normes parasismiques et paracycloniques, et à se doter d'un plan national d'aménagement du territoire de façon à éviter de bâtir dans les zones exposées au risque de catastrophe naturelle. UN وتدعوها إلى أن تتخذ تدابير وقائية فعالة تكفل بناء المساكن وفق معايير مقاومة الزلازل والأعاصير المدارية، وأن تعتمد خطة وطنية لتصنيف الأقاليم وأن تتفادى البناء في المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un dispositif de congés de maternité et de paternité rémunérés et d'envisager de ratifier les Conventions de l'OIT no 102 concernant la norme minimale de sécurité sociale (1952) et no 183 concernant la révision de la Convention sur la protection de la maternité (révisée), 1952 (2000). UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد خطة إلزامية لإجازة أمومة وأبوة مدفوعة الأجر وأن تنظر في التصديق على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 102(1952) المتعلقة بالمعايير الدنيا للضمان الاجتماعي ورقم 183(2000) بشأن استعراض الاتفاقية المتعلقة بحماية الأمومة (منقحة)، 1952.
    À cette fin, il lui recommande d'adopter un nouveau plan national de développement et de lutte contre la pauvreté, soutenu par un mécanisme de surveillance et de mise en œuvre efficace, participatif et transparent. UN ولهذه الغاية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد خطة وطنية جديدة للتنمية ومكافحة الفقر مدعومة بآلية رصد وتنفيذ فعالة وشفافة وقائمة على المشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد