ويكيبيديا

    "تعزيز الإطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer le cadre
        
    • renforcement du cadre
        
    • consolider le cadre
        
    • renforcer son cadre
        
    • améliorer le cadre
        
    • renforçant le cadre
        
    • le renforcer
        
    • renforcer les cadres
        
    • amélioration du cadre
        
    • consolidation du cadre
        
    • renforcer le dispositif
        
    • renforcer encore le cadre
        
    Il faut aussi renforcer le cadre juridique international de l'entraide judiciaire, y compris en matière d'extradition. UN وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي للمساعدة القضائية بين الدول، بما في ذلك التسليم.
    Il importe aussi de renforcer le cadre juridique en la matière, en particulier en adoptant rapidement le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN ومن المهم أيضا تعزيز الإطار القانوني ذي الصلة بالموضوع، ولا سيما من خلال اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Elle a pris note des mesures visant à renforcer le cadre institutionnel et de la mise en place de plusieurs institutions et initiatives gouvernementales. UN وسلّمت بالجهود الرامية إلى تعزيز الإطار المؤسسي وإنشاء وكالات حكومية متعدِّدة واتّخاذ مبادرات متعدِّدة.
    Le renforcement du cadre institutionnel est important à cet égard. UN ويكتسي تعزيز الإطار المؤسسي أهمية في هذا الصدد.
    :: Le renforcement du cadre institutionnel et des relations intersectorielles. UN :: تعزيز الإطار المؤسسي والعلاقات المشتركة بين القطاعات.
    Il importe maintenant au plus haut point de renforcer le cadre électoral pour qu'il serve de base transparente et crédible aux futures élections. UN والآن، يبقى من الأهمية بمكان تعزيز الإطار الانتخابي بغية إرساء أساس يتسم بالشفافية والمصداقية للانتخابات في المستقبل.
    Pour renforcer le cadre juridique, il faut parvenir à une définition du terrorisme afin que la rédaction d'une convention générale puisse être achevée dès que possible. UN ومن أجل تعزيز الإطار القانوني، يجب التوصل إلى تعريف للإرهاب من أجل التمكن من إبرام اتفاقية شاملة بأسرع ما يمكن.
    Les moyens de renforcer le cadre institutionnel du développement durable UN ألف - نُهُج تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة
    Dans l'ensemble, il est largement admis qu'il faut renforcer le cadre institutionnel du développement durable à tous les niveaux. UN 93 - ومن المسلّم به عموما على نطاق واسع ضرورة تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة على جميع الصعد.
    renforcer le cadre institutionnel, notamment le développement des marchés financiers et des organismes de micro-crédit ; UN :: تعزيز الإطار المؤسسي، بما في ذلك تطوير الأسواق المالية ومؤسسات الائتمانات البالغة الصغر؛
    Les améliorations proposées visent à renforcer le cadre institutionnel et les capacités existants et à favoriser leur pleine utilisation. UN وترمي التحسينات المقترحة إلى تعزيز الإطار المؤسسي القائم واستخدامه استخداما كاملا.
    Rappelant les efforts de la communauté internationale pour renforcer le cadre juridique international afin de lutter contre l'exploitation et les sévices sexuels, UN وإذ تذكِّر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    Dans ce contexte, il apparaît particulièrement nécessaire de renforcer le cadre juridique international de la coopération antiterroriste. UN وفي ظل هذه الخلفية، فإن تعزيز الإطار القانوني الدولي للتعاون في مكافحة الإرهاب أمر ذو أهمية خاصة.
    La seule lacune qui reste à combler concerne le renforcement du cadre institutionnel. UN والشيء الوحيد الذي يتبقى عمله هو تعزيز الإطار المؤسسي.
    Réunion de haut niveau sur la lutte contre le terrorisme nucléaire, axée sur le renforcement du cadre juridique UN الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بمكافحة الإرهاب النووي، مع التركيز على تعزيز الإطار القانوني
    le rôle des femmes dans la gouvernance, en particulier le renforcement du cadre juridique qui incrimine les délits de harcèlement sexuel, de mutilations génitales féminines et de mariages précoces. UN دور المرأة في الحوكمة، ولا سيما في سياق تعزيز الإطار القانوني الذي يجرم التحرش الجنسي وختان الإناث والزواج المبكر.
    :: renforcement du cadre institutionnel et réglementaire de l'éducation et des soins dispensés à la prime enfance; UN :: تعزيز الإطار المؤسسي والتنظيمي من أجل توفير الرعاية والتربية في مرحلة الطفولة المبكرة؛
    renforcement du cadre institutionnel de protection des droits de l'homme UN تعزيز الإطار المؤسساتي المكلف بحماية حقوق الإنسان
    A. renforcement du cadre normatif à la lumière des Principes directeurs UN ألف - تعزيز الإطار المعياري على أساس المبادئ التوجيهية
    Ces diverses manifestations devraient contribuer à consolider le cadre institutionnel aux niveaux régional, national et local, ainsi qu'entre ces niveaux et avec la communauté internationale. UN ومن المفروض أن تساعد هذه المؤتمرات والدورات التدريبية المختلفة على تعزيز الإطار المؤسسي على المستويات الإقليمي والوطني والمحلي وفيما بينها ومع المجتمع الدولي.
    Elle a reconnu les efforts réalisés par l'Indonésie pour renforcer son cadre institutionnel et mettre en place plusieurs commissions des droits de l'homme. UN ونوه الأردن بجهود إندونيسيا الرامية إلى تعزيز الإطار المؤسسي وإنشاء عدة لجان معنية بحقوق الإنسان.
    L'un reflète la nécessité d'améliorer le cadre juridique permettant de mieux engager la responsabilité de ceux qui commettent des crimes graves. UN بند يعكس الحاجة إلى تعزيز الإطار القانوني لضمان مساءلة الذين يقترفون جرائم فاضحة.
    La conclusion rapide de l'élaboration des deux projets de conventions à l'examen serait non seulement dans l'intérêt de tous les États Membres mais faciliterait aussi le travail du Conseil de sécurité en renforçant le cadre juridique sur lequel reposent ses résolutions. UN كذلك فإن المسارعة إلى إنجاز مشروعي الاتفاقيتين المطروحين للنظر لن يتم فقط لمصلحة جميع الدول الأعضاء ولكنه سوف ييسر كذلك أعمال مجلس الأمن من خلال تعزيز الإطار القانوني الذي تقوم عليه قراراته.
    La communauté internationale pourra le renforcer encore en veillant à ce que la question du handicap soit clairement définie comme une question transversale dans les objectifs de développement de l'après-2015. UN واستشرافا للمستقبل، فإن أمام المجتمع الدولي فرصةً لمواصلة تعزيز الإطار بالعمل أيضا على كفالة إدراج الإعاقة صراحة كمسألة جامعة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le respect des engagements et accords internationaux oblige aussi à renforcer les cadres institutionnels nationaux, régionaux et internationaux. UN وسيكون تعزيز الإطار المؤسسي الوطني والإقليمي والدولي أساسي الأهمية أيضا للوفاء بالالتزامات والاتفاقات الدولية.
    L'amélioration du cadre juridique des soins de santé pour les enfants; UN :: تعزيز الإطار القانوني المتعلق بالرعاية الصحية للطفل؛
    Elle appuie le rôle joué par le système des Nations Unies dans la consolidation du cadre juridique international, en promouvant l'état de droit et les droits de l'homme. UN وهي تدعم دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز الإطار القانوني الدولي بتعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    La délégation chinoise demande à davantage de pays d'accéder aux instruments antiterroristes internationaux et appuie l'élaboration d'une convention générale sur le terrorisme international afin de renforcer le dispositif juridique international. UN ودعا وفده المزيد من البلدان إلى الانضمام إلى الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وأعرب عن تأييده لوضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي.
    Il est demandé aux pays en développement sans littoral et de transit d'envisager de renforcer encore le cadre juridique qui régit différents aspects du commerce recourant au transport en transit. UN وتدعى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية إلى النظر في زيادة تعزيز الإطار القانوني الذي ينظم مختلف جوانب تجارة النقل العابر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد