Considérant qu'il importe, le cas échéant, de renforcer la législation et les institutions nationales ayant pour objet de promouvoir l'harmonie raciale, | UN | وإذ تسلم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية، حيثما يلزم ذلك، لتعزيز التوافق العنصري، |
renforcer la législation, les politiques et les programmes nationaux | UN | تعزيز التشريعات والسياسات والبرامج الوطنية |
Considérant qu'il importe de renforcer la législation et les institutions nationales ayant pour objet de promouvoir l'harmonie raciale et d'assurer l'application effective de cette législation, | UN | وإذ تسلﱢم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية تعزيزا للتوافق العنصري ولﻹنفاذ الفعال لتلك التشريعات، |
Un renforcement de la législation existante est en cours dans le contexte de la révision de la loi sur le produit du crime. | UN | ويجري تعزيز التشريعات القائمة في سياق استعراض قانون عائدات الجريمة. |
:: renforcement de la législation en vigueur et adoption de textes de loi; | UN | :: تعزيز التشريعات القائمة واعتماد تشريعات جديدة؛ |
Considérant qu'il importe, le cas échéant, de renforcer la législation et les institutions nationales ayant pour objet de promouvoir l'harmonie raciale, | UN | وإذ ترى أن من المهم العمل، حيثما يلزم ذلك، على تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية التي تستهدف تعزيز التوافق العنصري، |
Considérant qu'il importe de renforcer la législation et les institutions nationales ayant pour objet de promouvoir l'harmonie raciale, | UN | وإذ تسلﱢم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية لدعم الانسجام العنصري، |
Il s'est félicité des mesures prises pour renforcer la législation et créer des institutions de promotion des droits de l'homme. | UN | ورحب بالتدابير الرامية إلى تعزيز التشريعات وإنشاء مؤسسات لتعزيز حقوق الإنسان. |
Champ d'action 2 renforcer la législation et les politiques relatives à l'égalité des sexes | UN | مجال العمل 2: تعزيز التشريعات والسياسات في مجال المساواة بين الجنسين |
L'Uruguay a encouragé l'Irlande à renforcer la législation et les politiques visant à ce qu'un tuteur soit attribué aux enfants demandeurs d'asile non accompagnés. | UN | وشجعت أوروغواي أيرلندا على تعزيز التشريعات والسياسات الرامية إلى تعيين الكفيل للطفل غير المصحوب الذي يطلب اللجوء. |
Il lui a recommandé de multiplier les actions visant à renforcer la législation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأوصت بأن تضاعف تشاد إجراءاتها الرامية إلى تعزيز التشريعات في ميدان حقوق الإنسان. |
La nécessité de renforcer la législation contre la prostitution, l'exploitation des prostituées et le trafic de femmes a été mise en évidence et des mesures devraient être prises à cet effet dans le cadre des réformes législatives actuelles. | UN | هناك إدراك بضرورة تعزيز التشريعات ضد حالات البغاء واستغلال البغايا والاتجار بالمرأة، ويجب اتخاذ إجراءات لذلك في نطاق إصلاحات القوانين الحالية. |
Franciscans International et Front Line ont appelé au renforcement de la législation sur la violence sexuelle et familiale et à la création d'un service d'aide psychologique et médicale à l'intention des victimes. | UN | ودعتا إلى تعزيز التشريعات فيما يتعلق بالعنف الجنسي والمنزلي، وإلى توفير الرعاية النفسية والطبية للضحايا. |
Les États du Groupe Géorgie, Ouzbékistan, Ukraine, Azerbaïdjan et Moldova oeuvrent également au renforcement de la législation nationale visant à protéger notre propre patrimoine. | UN | كما تعمل دول غوام على تعزيز التشريعات الوطنية التي ترمي إلى حماية تراثنا. |
Ses Livres blancs annuels sur les cas de discrimination raciale font autorité et ses recommandations au Gouvernement en vue du renforcement de la législation contre la discrimination raciale sont dignes d'intérêt. | UN | وأصبحت كتبه البيضاء السنوية المتعلقة بقضايا التمييز العنصري مرجعاً، وتستحق التوصيات التي يقدمها إلى الحكومة من أجل تعزيز التشريعات الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري كل الاهتمام. |
a) Adopter des mesures juridiques et autres mesures efficaces et appropriées visant à prohiber, poursuivre et éliminer toutes les formes de violence sexuelle et de sévices sexuels à l'encontre des enfants, dans tous les milieux, ou à renforcer ces législations et les politiques en la matière lorsqu'elles existent; | UN | (أ) اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير الفعالة والملائمة، أو تعزيز التشريعات والسياسات القائمة المصممة لحظر جميع أشكال العنف الجنسي والاعتداء الجنسي على الأطفال في جميع الظروف وتجريم مرتكبيها والقضاء عليها؛ |
De même, le renforcement des législations nationales par des peines plus dures pour les trafiquants d'êtres humains constitue un élément fondamental si l'on veut combattre plus efficacement ces pratiques qui violent les droits les plus fondamentaux de la personne humaine. | UN | وإن تعزيز التشريعات الوطنية من خلال فرض عقوبات أشد على أولئك الذين يتاجرون باﻷشخاص أمر أساسي أيضا لمكافحة هذه الممارسات التي تتناقض وأهم حقوق اﻹنسان مكافحة أكثر فعالية. |
Considérant qu'il importe de renforcer les lois et les institutions nationales visant à promouvoir l'harmonie raciale et à assurer l'application effective de ces lois, | UN | وإذ تسلم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية تشجيعا للتوافق العنصري وللإنفاذ الفعال لتلك التشريعات، |
Parmi les principales réalisations, elle a cité le renforcement des lois et des mécanismes nationaux destinés à améliorer la condition de la femme. | UN | وقالت إن تعزيز التشريعات والآليات الوطنية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة يعد من أكبر الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد. |
Les recommandations suivantes ont été formulées pour renforcer ou améliorer la législation existante: | UN | وقُدِّمت التوصيات التالية الرامية إلى تعزيز التشريعات القائمة ذات الصلة أو تحسينها: |
Le onzième plan quinquennal, qui leur fait la part belle, contribue à la promotion des droits de l'enfant en renforçant la législation dans ce domaine et en développant les systèmes d'assistance. | UN | فقد حظي الأطفال بعناية كبيرة في إطار الخطة الخمسية الحادية عشرة. وتلك الخطة تمضي قدماً ببرنامج حقوق الطفل عن طريق زيادة تعزيز التشريعات والتوسع في نظم تقديم الخدمات. |
(f) promouvoir la législation nationale et veiller à son harmonisation avec les instruments juridiques internationaux ratifiés. | UN | (و) تعزيز التشريعات الوطنية والسهر على مواءمتها مع الصكوك القانونية الدولية المصدق عليها. |
Il s'agit également de renforcer les législations en vigueur et de veiller à l'application des lois. | UN | وتقتضي الحماية تعزيز التشريعات وضمان الإنفاذ الفعلي للقوانين. |
Elle demande à tous les gouvernements de renforcer leur législation dans ce domaine et de ne ménager aucun effort pour aider ces enfants à retrouver une vie normale. | UN | وتطلب إلى جميع الحكومات تعزيز التشريعات في هذا المجال وعدم ادخار أي جهد في مساعدة هؤلاء الأطفال على العودة إلى الحياة العادية. |
À l'heure actuelle, les ministères, la Fédération chinoise des femmes et d'autres organismes compétents s'emploient activement à promouvoir une législation réprimant la violence familiale au niveau national, incitant le gouvernement à créer et à améliorer le mécanisme de travail contre la violence familiale et à poursuivre la sensibilisation sociale sur cette question. | UN | وفي الوقت الحاضر، تعمل الإدارات الحكومية ذات الصلة، والاتحاد النسائي لعموم الصين وغير ذلك من المنظمات ذات الصلة، بشكل فعال على تعزيز التشريعات المناهضة للعنف العائلي على المستوى الوطني، مما يدفع الحكومة نحو إنشاء وتحسين آلية مكافحة العنف العائلي، ورفع مستوى الوعي الاجتماعي حيال العنف العائلي. |
1.9 Le Comité contre le terrorisme constate, dans le troisième rapport du Costa Rica, que la Commission interinstitutionnelle créée pour réviser la législation antiterroriste costa-ricienne a élaboré un projet de loi pour renforcer cette législation. | UN | 1-9 تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب، من تقرير كوستاريكا الثالث (الصفحة 4) أن اللجنة المشتركة بين الوكالات التي شكلت لاستعراض تشريعات كوستاريكا المتعلقة بمكافحة الإرهاب قد أعدت مشروع قانون بشأن تعزيز التشريعات المكافحة للإرهاب. |
Seulement la moitié des pays ayant signalé que leur législation était insuffisante ont également indiqué que l'adoption de nouvelles lois était en cours ou prévue, révélant ainsi un besoin urgent de renforcement législatif dans ces régions. | UN | وأشار أيضاً نصف عدد البلدان فحسبُ التي أبلغت عن أنَّ قوانينها غير كافية إلى قوانين جديدة أو مخطط لها، مما يسلّط الضوء على الحاجة الملحَّة إلى تعزيز التشريعات في مناطقها. |
Afin de lutter contre la criminalité et la corruption, elle a adopté des mesures qui visent à renforcer sa législation et à améliorer la gestion des affaires publiques tout en protégeant les intérêts économiques et sociaux de sa population. | UN | وبغية مناهضة الجريمة والفساد، اتخذت إندونيسيا تدابير ترمي إلى تعزيز التشريعات وتحسين مسألة الشؤون العامة، مع القيام، في نفس الوقت، بحماية مصالح السكان على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي. |