ويكيبيديا

    "تعزيز التعاون فيما بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une coopération plus étroite entre
        
    • promouvoir la coopération entre
        
    • renforcement de la coopération entre
        
    • renforcer la coopération entre les
        
    • renforcer la collaboration entre
        
    • renforcement de la collaboration entre
        
    • une coopération accrue entre
        
    • encourager la coopération entre
        
    • développer la collaboration entre
        
    • la promotion de la coopération entre
        
    • resserrer la coopération entre
        
    • favoriser la coopération entre
        
    • Amélioration de la coopération entre
        
    Consciente également que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et qu'une coopération plus étroite entre pays méditerranéens, visant à encourager le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ تعترف أيضا بالطابع الذي لا يتجزأ لﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم، إلى حد كبير، في تحقيق الاستقرار والسلم واﻷمن في المنطقة،
    Le rapport attire également l'attention sur l'action menée par les divers bureaux et institutions des Nations Unies pour promouvoir la coopération entre les religions. UN ويسترعي التقرير الانتباه أيضا إلى أعمال مختلف مكاتب ووكالات منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التعاون فيما بين الأديان.
    Le renforcement de la coopération entre les États et entre les États et l'Organisation pourrait être une bonne base pour progresser. UN وقال إن مسألة تعزيز التعاون فيما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة قد توفر أساسا طيبا لإحراز تقدم.
    Cette réunion a également contribué à renforcer la coopération entre les membres du Partenariat. UN وساعد الاجتماع كذلك في تعزيز التعاون فيما بين الأعضاء في الشراكة.
    En Asie centrale, une initiative servira à renforcer la collaboration entre les pays et les organismes afin de définir un plan-cadre stratégique d'action conjointe. UN وتتوخى مبادرة في آسيا الوسطى تعزيز التعاون فيما بين البلدان والوكالات لوضع إطار وخطة عمل استراتيجيين مشتركين.
    Le rapport préconisait un renforcement de la collaboration entre les membres et avec les autres groupes de travail. UN ودعا التقرير إلى تعزيز التعاون فيما بين الأعضاء ومع الأفرقة العاملة الأخرى.
    ii) une coopération accrue entre pays en développement, une attention particulière devant être accordée aux PMA; UN تعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية، مع الاهتمام بشكل خاص بأقل البلدان نموا؛
    Consciente également que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et qu'une coopération plus étroite entre pays méditerranéens, visant à encourager le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ تعترف أيضا بالطابع الذي لا يتجزأ لﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم الى حد كبير في تحقيق الاستقرار والسلم واﻷمن في المنطقة،
    Consciente également que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et qu'une coopération plus étroite entre pays méditerranéens, visant à encourager le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ تعترف أيضا بالطابع الذي لا يتجزأ لﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم، الى حد كبير، في تحقيق الاستقرار والسلام واﻷمن في المنطقة،
    Consciente également que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et qu'une coopération plus étroite entre pays méditerranéens, visant à encourager le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ تعترف أيضا بالطابع الذي لا يتجزأ لﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم، الى حد كبير، في تحقيق الاستقرار والسلام واﻷمن في المنطقة،
    Il s'agissait essentiellement de promouvoir la coopération entre instituts et de mettre sur pied des activités communes liées au cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies; UN وقد ركزت الاجتماعات على تعزيز التعاون فيما بين المعاهد وتخطيط اﻷنشطة المشتركة من أجل الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة.
    Elles devront avoir pour objet de réglementer les activités menées dans les mers et les océans et de promouvoir la coopération entre les États. UN وينبغي في هذه الحلول أن تؤدي الى تنظيم شؤون المحيطات والى تعزيز التعاون فيما بين الدول.
    29. Le Secrétariat va continuer d'appuyer les initiatives inter-régionales, comme il a commencé à le faire, en organisant des réunions consultatives visant à promouvoir la coopération entre régions. UN 29- ستواصل الأمانة دعم المبادرات الأقاليمية على نحو ما بدأت تفعله، عن طريق تنظيم الاجتماعات الاستشارية، التي ترمي إلى تعزيز التعاون فيما بين الأقاليم.
    :: Le renforcement de la coopération entre États riverains, par le biais d'arrangements bilatéraux et multilatéraux, compte tenu de leurs intérêts respectifs; UN :: تعزيز التعاون فيما بين الدول الشاطئية، مع مراعاة مصالح كل منها، وذلك عن طريق الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف
    Fonds d'affectation spéciale de la Suède pour le renforcement de la coopération entre les organisations de la société civile à l'appui du développement humain durable au Bélarus UN الصندوق الاستئماني للسويد من أجل تعزيز التعاون فيما بين منظمات المجتمع المدني لدعم التنمية البشرية المستدامة في بيلاروس
    Fonds d'affectation spéciale de la Suède pour le renforcement de la coopération entre les organisations de la société civile à l'appui du développement humain durable au Bélarus UN الصندوق الاستئماني للسويد من أجل تعزيز التعاون فيما بين منظمة المجتمع المدني لدعم التنمية البشرية المستدامة في بيلاروس
    Afin de renforcer la coopération entre les centres régionaux d'enseignement des sciences et techniques spatiales, les spécialistes ont passé en revue le fonctionnement et la mise en place de ces centres. UN استعرض الخبراء تشغيل وانشاء مراكز اقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء وذلك بهدف تعزيز التعاون فيما بين هذه المراكز.
    Elles ont eu un impact varié; certaines ont eu plus de succès que d'autres pour ce qui est de renforcer la collaboration entre divers secteurs de la société civile. UN وكانت لها آثار متفاوتة؛ فكان بعضها أنجح من البعض الآخر في تعزيز التعاون فيما بين قطاعات المجتمع المدني.
    De nouveaux processus et de nouvelles procédures, conjugués à un renforcement de la collaboration entre collègues exerçant les mêmes fonctions, ont permis à la Division de bien s'acquitter de sa fonction d'investigation, et ce malgré les incertitudes relatives à sa structure et à l'insuffisance de ses capacités. UN وأسفرت العمليات والإجراءات الجديدة، إلى جانب تعزيز التعاون فيما بين النظراء التنفيذيين، عن الأداء الفعال لوظيفة التحقيق رغم عدم اليقين إزاء الهيكل ونواحي القصور في القدرات.
    ii) une coopération accrue entre pays en développement, une attention particulière devant être accordée aux PMA; UN ' ٢ ' تعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية، مع الاهتمام بشكل خاص بأقل البلدان نموا؛
    Le programme continuera d'encourager la coopération entre les sous-régions lors des réunions annuelles des chefs du secrétariat des organisations sous-régionales et de la CESAP. UN وسيواصل البرنامج تعزيز التعاون فيما بين المناطق دون الإقليمية من خلال الاجتماعات السنوية لرؤساء المنظمات الإقليمية واللجنة.
    117. Vu le nombre croissant d'organes directeurs qui s'occupent des différents aspects du développement durable, notamment ceux qui émanent des conventions internationales, il est plus nécessaire que jamais de mieux coordonner les politiques au niveau intergouvernemental, ainsi que de poursuivre et de mieux coordonner les efforts visant à développer la collaboration entre les secrétariats de ces organes directeurs. UN ٧١١ - بالنظر إلى العدد المتزايد لهيئات صنع القرار المعنية بمختلف جوانب التنمية المستدامة، بما فيها الاتفاقيات الدولية، تتضاعف بشكل غير مسبوق الحاجة إلى تحسين تنسيق السياسات على الصعيــد الحكومــي الدولــي، وكذلك من أجل بذل جهود مستمرة ومتضافرة من أجل تعزيز التعاون فيما بين أمانات هيئات صنع القرارات هذه.
    la promotion de la coopération entre les bourses des valeurs dans les États membres de l'OCI UN بشأن دعوة الدول الإسلامية إلى تعزيز التعاون فيما بين الأسواق المالية للدول الأعضاء.
    Il est indispensable de maintenir en place au sein de l'ONU un mécanisme permettant de resserrer la coopération entre les États dans le domaine des migrations. UN إن المحافظة على آلية تعزيز التعاون فيما بين الدول في مجال الهجرة داخل الأمم المتحدة أمر لا غنى عنه.
    Le sous—groupe a pour objet de favoriser la coopération entre ses membres dans le domaine de la politique technologique. UN والغرض المتوخى لهذا الفريق الفرعي هو تعزيز التعاون فيما بين أعضائه في مجال سياسات التكنولوجيا.
    Déclaration de Prague sur l'Amélioration de la coopération entre accords multilatéraux sur l'environnement dans le domaine des produits chimiques UN إعلان براغ بشأن تعزيز التعاون فيما بين الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد