Ensemble, elles visaient à promouvoir la compréhension internationale au moyen du sport. | UN | والقصد منهما هو تعزيز التفاهم الدولي عن طريق الرياضة. |
Le système éducatif visait à promouvoir la compréhension interculturelle et la tolérance. | UN | ويهدف نظام التعليم إلى تعزيز التفاهم والتسامح بين الثقافات. |
Il étudiera le futur rapport sur la promotion de la compréhension interculturelle pour l'édification de sociétés pacifiques et sans exclusive. | UN | وسيدرس الخبير التقرير المقبل الذي سيتناول تعزيز التفاهم بين الثقافات من أجل بناء مجتمعات مسالمة وحاضنة للجميع. |
La promotion de la compréhension mutuelle et de la coopération entre les diverses organisations culturelles et religieuses est un élément essentiel de la politique étrangère bélarussienne. | UN | ويمثل تعزيز التفاهم والتعاون بين مختلف المنظمات الثقافية والدينية عنصراً رئيسياً في السياسة الخارجية لبيلاروس. |
Il faut faire davantage d'efforts pour favoriser la compréhension et la coopération entre les cultures. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي بذل جهود أكبر من أجل تعزيز التفاهم والتعاون بين الثقافات. |
Le Département soutient des programmes spécifiques tendant à renforcer la compréhension et le dialogue entre la majorité et les minorités nationales. | UN | وتروج هذه الإدارة برامج محددة ترمي إلى تعزيز التفاهم والحوار بين الأغلبية والأقليات الوطنية. |
Il a pour objectif de promouvoir la compréhension, le développement et la bonne pratique des statistiques dans le monde entier. | UN | وهدفه هو تعزيز التفاهم والتنمية والممارسة الجيدة للإحصاءات في جميع أنحاء العالم. |
Le but du Council of International Programmes est de promouvoir la compréhension internationale par la formation de cadres et les échanges interculturels. | UN | تتمثل أهداف مجلس البرامج الدولية فى تعزيز التفاهم الدولي من خلال تنمية القدرات المهنية والتبادل الثقافي. |
Nous sommes convaincus de la compatibilité de l'islam et des droits de l'homme et nous nous employons à jouer notre rôle pour promouvoir la compréhension et la tolérance. | UN | ونحن نؤمن بقوة أن ثمة توافقا بين الإسلام وحقوق الإنسان، ونسعى إلى القيام بدورنا في تعزيز التفاهم والتسامح. |
Ces mesures contribuent à consolider la paix et la sécurité internationales, car elles sont précisément destinées à promouvoir la compréhension, la transparence et la coopération entre les États. | UN | وتساعد هذه التدابير على تعزيز السلم والأمن الدوليين لأنها تروم تحديدا تعزيز التفاهم والشفافية والتعاون فيما بين الدول. |
Soulignant l'importance de l'éducation dans l'édification d'une culture de paix, il encourage les gouvernements à promouvoir la compréhension et la tolérance par le biais de l'éducation. | UN | وإذ يبرز أهمية التعليم في بناء ثقافة السلام، يشجع الحكومات على تعزيز التفاهم والتسامح عن طريق التعليم. |
Dans le domaine de l'éducation, le Conseil et l'Alliance se sont unis pour faire avancer la recherche sur le rôle de l'enseignement de l'histoire comme outil de promotion de la compréhension interculturelle. | UN | وتعاون المجلس والتحالف في مجال التعليم للنهوض بالبحوث المتعلقة بدور تدريس التاريخ في تعزيز التفاهم بين الثقافات. |
Ce séminaire a eu la particularité d'accorder une large place au rôle de la culture et des médias dans la promotion de la compréhension entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وتميزت الحلقة الدراسية بتركيزها على دور الثقافة والإعلام في تعزيز التفاهم بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
L'année dernière, il a parlé de la promotion de la compréhension religieuse et culturelle, de l'harmonie et de la coopération comme étant le moyen qui permet d'aller de l'avant. | UN | وفي العام الماضي، حدد تعزيز التفاهم الديني والثقافي، والوئام والتعاون طريقاً للتقدم. |
Si l'idée était de favoriser la compréhension internationale, elle était surtout de créer des entrées de fonds dans les pays en développement. | UN | وكان القصد تعزيز التفاهم الدولي، ولكن الأهم من ذلك هو تأمين التدفقات النقدية للبلدان النامية. |
Ces réunions contribuent à favoriser la compréhension mutuelle et la confiance entre les organismes timorais et indonésiens chargés de la sécurité aux frontières. | UN | وقد ساعدت هذه الاجتماعات على تعزيز التفاهم والثقة المتبادلة بين وكالتي أمن الحدود التيمورية والإندونيسية. |
Un autre principe important de cette loi est de contribuer à renforcer la compréhension mutuelle entre les peuples et les pays, et à consolider la paix internationale. | UN | وثمة مبدأ هام آخر للقانون، وهو المساهمة في تعزيز التفاهم بين الشعوب والبلدان، والسلام الدولي أيضا. |
En outre, notre objectif doit être de renforcer la compréhension, la collaboration et la complémentarité des activités entre l'ONU et les institutions financières internationales. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن يتمثل هدفنا في تعزيز التفاهم والتعاون والتكامل حيال الأنشطة القائمة بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية. |
Le fait d'alimenter ce réseau mondial de contenus locaux pourrait contribuer à favoriser une meilleure compréhension, plus de tolérance et de respect pour la diversité. | UN | ومن شأن إدخال المحتوى المحلي في الشبكة العالمية أن يساهم في تعزيز التفاهم والتسامح واحترام التنوع. |
Il faut promouvoir le dialogue entre les civilisations pour améliorer la compréhension mutuelle. | UN | كما ينبغي تشجيع الحوار بين مختلف الحضارات من أجل تعزيز التفاهم. |
Nous avons toujours cherché à promouvoir l'entente et la bonne volonté entre les nations, en particulier avec nos voisins. | UN | ولقد سعينا جاهدين من أجل تعزيز التفاهم واﻹرادة الطيبة بين مختلف اﻷمم، ولا سيما مع جيراننا. |
Les activités entreprises au nom de cet idéal ont joué un rôle décisif dans la promotion de l'entente parmi les pays, particulièrement depuis la fin de la seconde guerre mondiale. | UN | واﻷنشطة التي جرى الاضطلاع بها باسم هذا المثل اﻷعلى لعبت دورا حاسما في تعزيز التفاهم بين اﻷمم، وبخاصة منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Seul le dialogue peut encourager la compréhension et la coopération mutuelles. | UN | فالحوار فقط هو القادر على تعزيز التفاهم والتعاون المتبادلين. |
Le renforcement de la compréhension mutuelle entre les cultures représente un défi important et une occasion à saisir pour chacun d'entre nous. | UN | إن تعزيز التفاهم المتبادل بين الثقافات تحدِّ هام وفرصة ثمينة لنا جميعا. |
Les délibérations de cette année ont permis de faire mieux comprendre les positions de chacun. | UN | ولقد زادت مداولات هذا العام من تعزيز التفاهم المتبادل. |
Ici comme ailleurs, seul un dialogue constructif et respectueux peut nous permettre de surmonter nos divergences d'opinions, pour promouvoir une compréhension mutuelle et pour réussir à dépasser ces défis. | UN | ومرة أخرى، لن نتمكن حقا من التغلب على الاختلافات في الآراء إلا بالحوار البناء القائم على الاحترام، بغية تعزيز التفاهم المتبادل والتصدي بنجاح لهذه التحديات. |