ويكيبيديا

    "تعزيز الدور الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer le rôle que
        
    • renforcer le rôle qu
        
    • développer le rôle qu
        
    • renforcer le rôle qui
        
    • Promouvoir le rôle essentiel qui
        
    • accroître le
        
    • renforcement du rôle
        
    De même, il convient de renforcer le rôle que joue le Comité international de la Croix-Rouge dans les situations humanitaires. UN وبالمثل، ينبغي تعزيز الدور الذي تؤديه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في الحالات اﻹنسانية في أنحاء العام.
    Consciente qu'il faut renforcer le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans les limites de leurs attributions respectives, dans l'application de la Stratégie, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، في تنفيذ الاستراتيجية،
    Consciente qu'il faut renforcer le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans la limite de leurs attributions respectives, dans l'application de la Stratégie, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، في تنفيذ الاستراتيجية،
    Prestation de conseils aux médias timorais sur le renforcement de leurs capacités, en vue de renforcer le rôle qu'ils jouent en faveur de la consolidation de la démocratie, et sur leur participation, selon qu'il convient, à d'autres activités de développement des médias au Timor-Leste UN التيمورية بشأن بناء القدرات، بهدف تعزيز الدور الذي إعداد 11 إعلاناً للخدمة العامة مع موظفي محطة الإذاعة تضطلع به في مجال توطيد الديمقراطية والتعاون، حسب والتلفزيون الرسمية، لا سيما في ما يتعلق بالانتخابات.
    Réaffirmant qu'il est nécessaire de réaliser pleinement les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et se déclarant à cet égard résolu à renforcer la dynamique créée par le Sommet mondial de 2005 en vue notamment de développer le rôle qu'il joue dans le cadre de l'exercice de ses nouvelles fonctions, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة التنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ يعرب، في هذا الصدد، عن اعتزامه تعزيز الزخم الذي ولده مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وخصوصا من أجل تعزيز الدور الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال مهامه الجديدة،
    37. Réaffirme la nécessité de renforcer le rôle qui lui revient en tant qu'instance intergouvernementale suprême pour la formulation et l'évaluation des politiques relatives au suivi coordonné et intégré des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies dans les domaines économique et social; UN 37 - تؤكد من جديد الحاجة إلى تعزيز الدور الذي تقوم به الجمعية العامة بوصفها أعلى آلية حكومية دولية لصياغة وتقييم السياسة المتصلة بالأمور المتعلقة بالمتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي؛
    f) Promouvoir le rôle essentiel qui incombe aux femmes dans les programmes de recherche, de vulgarisation et d'éducation en matière d'alimentation et d'agriculture; UN )و( تعزيز الدور الذي تؤديه المرأة في ميدان البحوث الغذائية والزراعية وفي برامج اﻹرشاد والتعليم؛
    Consciente qu'il faut renforcer le rôle que jouent les Nations Unies et les institutions spécialisées, dans les limites de leurs attributions respectives, dans l'application de la Stratégie, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، في تنفيذ الاستراتيجية،
    Le PNUD aide à renforcer le rôle que jouent les parlements dans la responsabilisation des gouvernements eu égard aux engagements pris en matière de politique générale et à l'utilisation des ressources aux fins de la réduction de la pauvreté. UN يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز الدور الذي تقوم به البرلمانات في محاسبة الحكومات فيما يتعلق بالالتزامات الواردة في السياسات العامة واستخدام الموارد من أجل الحد من الفقر.
    Pour cette raison et afin de renforcer le rôle que pourrait jouer l'industrialisation dans la réduction de la pauvreté, les demandes de services de l'ONUDI formulées par le Lesotho ont subi une modification. UN ولهذا السبب وبغية تعزيز الدور الذي يمكن للتصنيع أن يؤديه في الحد من الفقر، حدثت نقلة في طبيعة طلبات ليسوتو بشأن خدمات اليونيدو.
    Consciente qu'il faut renforcer le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans les limites de leurs attributions respectives, dans l'application de la Stratégie, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، في تنفيذ الاستراتيجية،
    Consciente qu'il faut renforcer le rôle que jouent les Nations Unies et les institutions spécialisées, dans les limites de leurs attributions respectives, dans l'application de la Stratégie, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، في تنفيذ الاستراتيجية،
    Consciente qu'il faut renforcer le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans les limites de leurs attributions respectives, dans l'application de la Stratégie, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، في تنفيذ الاستراتيجية،
    c) Pour renforcer le rôle que joue l'ONUG dans le domaine de la coopération interorganisations, il a fallu donner plus de poids au poste de chef des affaires interorganisations. UN )ج( اقتضى تعزيز الدور الذي يقوم به مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في مجال التعاون المشترك بين الوكالات دعم وظيفة رئيس الشؤون المشتركة بين الوكالات.
    Une stratégie nationale pour le développement durable jusqu'à 2020, qui est en préparation, comprend une section sur l'égalité des sexes qui vise, notamment, à renforcer le rôle que jouent les pères dans la famille et à assurer un partage plus égal des travaux du ménage. UN ويجري إعداد استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة حتى عام 2020، وتتضمن قسما عن المساواة بين الجنسين يسعى، ضمن جملة أمور، إلى تعزيز الدور الذي يضطلع به الآباء في الأسرة وكفالة التوزيع الأكثر عدلا للمسؤوليات في المنـزل.
    5. Réaffirme qu'il doit continuer de renforcer le rôle qu'il joue dans la promotion de la cohérence, de la coordination et de la coopération aux fins de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha, ainsi que son rôle d'espace de concertation multipartite; UN 5 - يكرر تأكيد ضرورة أن يواصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي تعزيز الدور الذي يضطلع به في النهوض بالاتساق والتنسيق والتعاون في تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة وبوصفه منتدى تشارك فيه جهات معنية متعددة؛
    Réaffirmant qu'il est nécessaire de réaliser pleinement les objectifs de développement adoptés à l'échelon international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et se déclarant à cet égard résolu à renforcer la dynamique créée par le Sommet mondial de 2005 en vue notamment de développer le rôle qu'il joue dans le cadre de l'exercice de ses nouvelles fonctions, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة التنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ يعرب في هذا الصدد عن اعتزامه تعزيز الزخم الذي ولده مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وخصوصا في تعزيز الدور الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال مهامه الجديدة؛
    Dans sa résolution 57/270 B, comme dans sa résolution 50/227, l'Assemblée générale a également souhaité une plus grande cohérence entre ses travaux et ceux du Conseil économique et social, en soulignant notamment la nécessité de renforcer le rôle qui lui revient en tant qu'instance intergouvernementale suprême pour la formulation et l'évaluation des politiques. UN 101 - وفي القرار 57/770 باء، كما في القرار 50/227، دعت الجمعية العامة أيضا إلى مزيد من الاتساق بين عملها وعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. وجرى التأكيد بوجه خاص على الحاجة إلى تعزيز الدور الذي تضطلع به الجمعية العامة بوصفها أعلى آلية حكومية دولية لصياغة السياسات وتقييمها.
    f) Promouvoir le rôle essentiel qui incombe aux femmes dans les programmes de recherche, de vulgarisation et d'éducation en matière d'alimentation et d'agriculture; UN )و( تعزيز الدور الذي تؤديه المرأة في ميدان البحوث الغذائية والزراعية وفي برامج اﻹرشاد والتعليم؛
    J'ai en outre donné pour instructions à la FORDEPRENU d'examiner la possibilité de réorganiser la mission de manière à accroître le rôle joué par la police civile, les observateurs militaires et les éléments civils dans l'exécution de son mandat. UN كما أوعزت إلى القوة أن تبحث جدوى إعادة تنظيم البعثة بغية تعزيز الدور الذي تؤديه الشرطة المدنية والمراقبون العسكريون والعنصر المدني في تنفيذ الولاية.
    Le droit kazakh évolue d'ailleurs dans le sens d'un renforcement du rôle des partis politiques. UN وجدير بالذكر أن قانون كازاخستان يتطور في اتجاه تعزيز الدور الذي تضطلع به الأحزاب السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد