Une autre délégation a invité le PNUD à renforcer le lien entre la gouvernance locale et la démocratie. | UN | وحث وفد آخر البرنامج الإنمائي على تعزيز الصلة بين الإدارة المحلية والديمقراطية. |
Une autre délégation a invité le PNUD à renforcer le lien entre la gouvernance locale et la démocratie. | UN | وحث وفد آخر البرنامج الإنمائي على تعزيز الصلة بين الإدارة المحلية والديمقراطية. |
Ma délégation partage l'opinion qu'il faut renforcer les liens entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | ويشاطر وفد بلادي الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى تعزيز الصلة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
L'objectif recherché était de renforcer les liens en matière de réponse sanitaire et de développement entre les pays de la région. | UN | كان هدفنا يتجلى في تعزيز الصلة بين الصحة ومبادرات التنمية عبر المنطقة. |
Considérant que le développement durable est un concept global nécessitant un renforcement des liens entre les disciplines dans les différents domaines de la connaissance, | UN | وإذ ترى أن التنمية المستدامة مفهوم شامل يستلزم تعزيز الصلة بين التخصصات في مختلف فروع المعرفة، |
Nous estimons donc qu'il est essentiel de renforcer le lien direct existant entre désarmement et développement. | UN | ولذلك نعتقد أن من الضروري تعزيز الصلة المباشرة بين نزع السلاح والتنمية. |
Les délégations soutiennent également l'idée de renforcer le lien entre l'Appel global et la Conférence d'annonces de contributions. | UN | وأُعرب عن التأييد أيضا لفكرة تعزيز الصلة بين النداء العالمي ومؤتمر إعلان التبرعات. |
Il convenait également de souligner la nécessité de renforcer le lien entre la recherche scientifique marine et les organes de décision. | UN | كذلك أكدت الوفود ضرورة تعزيز الصلة بين البحث العلمي في مجال البحار ومؤسسات اتخاذ القرارات. |
Certaines délégations ont jugé qu'il était nécessaire de renforcer le lien entre le budget d'appui et le plan stratégique à moyen terme. | UN | وتطرقت بعض الوفود إلى ضرورة تعزيز الصلة بين ميزانية الدعم والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Il est essentiel de renforcer les liens entre parents et enfants pour assurer la réussite des travaux visant à responsabiliser les femmes et à promouvoir l'égalité des sexes; | UN | ويكتسي تعزيز الصلة القائمة بين الوالدين والطفل أهمية حاسمة لتمكين المرأة وتشجيع المساواة بين الجنسين. |
Il faudrait renforcer les liens entre la note de stratégie de pays et l'approche-programme. Cette question sera traitée dans les directives révisées. | UN | ولا بد من تعزيز الصلة بين مذكرة الاستراتيجية القطرية والنهج البرنامجي، وهي مسألة سيتم تناولها في المبادئ التوجيهية المنقحة. |
:: renforcer les liens entre la lutte antimines et les projets et activités de reconstruction et de développement | UN | :: تعزيز الصلة بين مكافحة الألغام ومشاريع وأنشطة إعادة البناء والتنمية |
Il fallait renforcer les liens entre travaux analytiques et négociations afin que les idées issues de l'analyse soient prises en compte dans les pourparlers d'autres organisations, en particulier de l'OMC. | UN | وقال إنه ينبغي تعزيز الصلة بين العمل التحليلي والمفاوضات لكي تنعكس الأفكار الناشئة عن عملية التحليل في المفاوضات التي تدور في منظمات أخرى، وبخاصة في منظمة التجارة العالمية. |
Considérant que le développement durable est un concept global nécessitant un renforcement des liens entre les disciplines dans les différents domaines de la connaissance, | UN | وإذ ترى أن التنمية المستدامة مفهوم كلي يستلزم تعزيز الصلة بين التخصصات في مختلف فروع المعرفة، |
:: renforcement des liens entre la participation des grands groupes et leur impact sur les décisions. | UN | :: تعزيز الصلة بين مشاركة المجموعات الرئيسية وأثرها في القرارات. |
Considérant que le développement durable est un concept global nécessitant un renforcement des liens entre les disciplines dans les différents domaines de la connaissance, | UN | وإذ ترى أن التنمية المستدامة مفهومٌ شمولي يستلزم تعزيز الصلة بين التخصصات في مختلف فروع المعرفة، |
Il est indispensable de consolider le lien entre le développement durable et la prospérité économique. | UN | ومن الأهمية البالغة تعزيز الصلة بين التنمية المستدامة والازدهار الاقتصادي. |
La tendance générale a été au renforcement du lien cotisation/prestation surtout dans le cadre des régimes rattachés au salaire. | UN | والنزعة العامة هي تعزيز الصلة بين مبالغ المشاركة والاستحقاقات الممنوحة، ولا سيما في جميع المخططات المتصلة بالدخل. |
renforcer l'interaction entre science forestière et politiques forestières | UN | ألف - تعزيز الصلة بين العلوم والسياسات الحرجية |
Le Comité consultatif insiste sur le rôle important que les projets à effet rapide jouent dans le renforcement des relations entre les missions et les populations locales et craint en conséquence que les retards qui ne cessent d'être apportés à leur exécution n'entravent la réalisation des objectifs de l'Opération dans ce domaine. | UN | تشدد اللجنة الاستشارية على أهمية الدور الذي تقوم به المشاريع السريعة الأثر في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين، وتعرب بالتالي عن قلقها لأن استمرار التأخر في تنفيذ المشاريع قد يؤثر سلبا على تحقيق أهداف العملية في هذا الصدد. |
L'appui qui sera accordé aux organismes formant le réseau permettra de resserrer les liens entre les diverses parties prenantes et réduira l'écart entre la théorie et la pratique, de façon à consolider le partage et l'acquisition des connaissances. | UN | وسيسفر الدعم المقدم الى منظمات الاتصالات الشبكية المدرسية عن تعزيز الصلة بين مختلف أصحاب المصلحة وسد الفجوة بين السياسات والتنفيذ من أجل تعزيز اقتسام المعرفة واكتسابها. |
On pourrait renforcer des liens avec les agents de coordination dans les pays visés par les programmes, par le biais d'un réseau d'exécution. | UN | ويمكن تعزيز الصلة مع مراكز التنسيق في بلدان البرنامج من خلال شبكة للتنفيذ. |
Renforcer les relations entre la session proprement dite et les manifestations parallèles de la Division de statistique | UN | تعزيز الصلة بين الدورة الرسمية والمناسبات الجانبية لشعبة الإحصاءات |
Il fallait établir une plus grande corrélation entre commerce et réduction de la pauvreté. Il était essentiel de maintenir l'accès aux marchés internationaux. | UN | ومن الضروري تعزيز الصلة بين التجارة والحد من الفقر، وأنه من الضروري أن تبقى أبواب الأسواق الدولية مفتوحة. |
renforcer l'interface science-politique dans le domaine de la biodiversité et des services écosystémiques aux niveaux sous-régional, régional et mondial | UN | تعزيز الصلة بين العلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والعالمية وفيما بينها |
On accordera également la priorité à l'amélioration des mécanismes permettant de renforcer les interactions entre science et politique au titre des accords multilatéraux sur l'environnement relatifs à la biodiversité. | UN | وستعطى أولوية لتحسين آليات تعزيز الصلة بين العلم والسياسات العامة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالتنوع البيولوجي. |