Compte tenu des effets négatifs à long terme concernant l'utilisation des pesticides, elle demande si le Gouvernement envisage de promouvoir des pratiques plus respectueuses de l'environnement, telles que l'agriculture organique. | UN | وأضافت أنه بالنظر إلى سلبية الآثار الطويلة الأجل لاستعمال مبيدات الآفات، فإنها تسأل ما إذا كانت الحكومة قد نظرت في أمر تعزيز الممارسات الأكثر موالاة للبيئة، مثل الزراعة العضوية. |
:: promouvoir des pratiques et une réglementation environnementales scientifiquement valides; | UN | :: تعزيز الممارسات والنظم البيئية السليمة علميا |
Nous accordons un grand prix au Renforcement des pratiques démocratiques et au respect des droits de l'homme. | UN | وإننا نضفي قيمة جوهرية على تعزيز الممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
Il est essentiel de promouvoir les pratiques démocratiques tout en respectant cependant les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | ومن اﻷهمية الحاسمة بمكان تعزيز الممارسات الديمقراطية وكذلك احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
La promotion de pratiques bénéfiques en matière de production, de culture et d'environnement devrait permettre de garantir et d'améliorer la nutrition des populations. | UN | ويجب أن تصان تغذية الناس وتعزز من خلال تعزيز الممارسات الإنتاجية والثقافية والبيئية. |
renforcer les pratiques agricoles durables, améliorer la nutrition et le revenu des familles bénéficiaires | UN | تعزيز الممارسات الزراعية المستدامة تحسين تغذية الأسر ودخلهم |
:: améliorer les pratiques de gestion durable des terres notamment la gestion et la conservation de l'eau et des sols; | UN | :: تعزيز الممارسات المستدامة لإدارة الأراضي الزراعية من خلال تحسين التربة والري والحفاظ عليها؛ |
Nos efforts se sont avérés une contribution précieuse en permettant d'aider à la promotion des pratiques optimales en matière de gouvernance et de viabilité au sein des pays partenaires. | UN | وقد أثبتت جهودنا جدواها كإسهام قيّم في عملية تعزيز الممارسات الجيدة في مجال الحوكمة والاستدامة في البلدان الشريكة. |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord cherche à promouvoir des pratiques optimales en incluant la question du handicap dans les programmes de développement international. | UN | وتسعى المملكة المتحدة إلى تعزيز الممارسات الجيدة من خلال تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في البرامج الإنمائية الدولية. |
Déclaration promouvoir des pratiques agricoles durables pour l'autonomisation économique des communautés | UN | تعزيز الممارسات الزراعية المستدامة للتمكين الاقتصادي بين المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل في موكونو، أوغندا |
L'accord s'inscrit dans un cadre plus large mis au point par l'Association argentine de football pour promouvoir des pratiques, des campagnes et des actions de lutte contre l'incitation à la haine, le racisme et l'antisémitisme dans le sport. | UN | وهذا الاتفاق هو جزء من إطار عمل أوسع نطاقا وضعته جمعية كرة القدم الأرجنتينية بغية تعزيز الممارسات والحملات والإجراءات الرامية إلى مكافحة خطاب الكراهية والعنصرية ومعاداة السامية في ميدان الرياضة. |
Colloque sur le thème " Renforcement des pratiques commerciales sensibles à l'effet des conflits dans les États vulnérables ou affectés par les conflits " | UN | ندوة عن موضوع " تعزيز الممارسات التجارية التي تؤثر إيجابا في مجرى الصراع في الدول الهشة والدول التي يشملها الصراع " |
Colloque sur le thème " Renforcement des pratiques commerciales sensibles à l'effet des conflits dans les États vulnérables ou affectés par les conflits " | UN | ندوة عن موضوع " تعزيز الممارسات التجارية التي تؤثر إيجابا في مجرى الصراع في الدول الهشة والدول التي يشملها الصراع " |
Colloque sur le thème " Renforcement des pratiques commerciales sensibles à l'effet des conflits dans les États vulnérables ou affectés par les conflits " | UN | ندوة عن موضوع " تعزيز الممارسات التجارية التي تؤثر إيجابا في مجرى الصراع في الدول الهشة والدول التي يشملها الصراع " |
Rappelant que les Statuts de la CPLP disposent à leur article 5 que sera encouragée la coopération entre les membres de la Communauté dans le but de promouvoir les pratiques démocratiques, la bonne gouvernance et le respect des droits de l'homme, | UN | وإذ يشير إلى أن النظام الأساسي للجماعة ينص في المادة 5 منه على تشجيع التعاون بين أعضائه بهدف تعزيز الممارسات الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان؛ |
L'Institut arabe de formation et de recherches statistiques s'est dit, lui aussi, favorable à ces initiatives et a fait part de sa volonté de promouvoir les pratiques préconisées par la Division en la matière. | UN | وقد أعرب المعهد العربي للتدريب والبحوث الإحصائية أيضا عن دعمه لهذه الجهود، مشيرا إلى رغبته في تعزيز الممارسات التي توصي بها الشعبة الإحصائية في هذا المجال. |
C'est pourquoi la promotion de pratiques durables se fait essentiellement dans le cadre d'activités collectives appuyées par l'aide technique et financière internationale. | UN | ولذلك، يتم تعزيز الممارسات المستدامة في المقام الأول في إطار المبادرات المجتمعية التي تحظى بالمساعدة التقنية والمالية الدولية. |
Aux côtés de l'ONU, les pouvoirs publics nationaux jouent un rôle important dans la promotion de pratiques commerciales responsables. | UN | 20 - تضطلع الحكومات جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة، بدور هام في تعزيز الممارسات المسؤولة في قطاع الأعمال. |
Il faudrait renforcer les pratiques existantes plutôt que de contracter de nouveaux engagements. | UN | وأكد ضورة تعزيز الممارسات القائمة بدلا من إنشاء التزامات جديدة. |
58. Le secteur sud a conçu un programme de formation à l'intention des femmes en vue d'améliorer les pratiques agricoles. | UN | ٥٨ - ووضع القطاع الجنوبي لعملية شريان الحياة في السودان برنامجا تدريبيا للمرأة أدى الى تعزيز الممارسات الزراعية المحسنة. |
Renforcement des capacités locales - promotion des pratiques culturelles | UN | تعزيز القدرات المحلية - تعزيز الممارسات الثقافية |
Le regain d'intérêt porté au développement durable amène à encourager les pratiques agricoles écologiques. | UN | ومن المجالات الجديدة للمشاركة في التنمية المستدامة تعزيز الممارسات الزراعية الإيكولوجية المحلية. |
Le Département de l'appui aux missions devrait aussi guider et superviser l'amélioration des pratiques opérationnelles sur le terrain à mesure de l'élaboration des politiques relatives au progiciel de gestion intégré. | UN | ويتوقع أيضا أن تقوم إدارة الدعم الميداني بتوجيه ورصد تعزيز الممارسات الإدارية في الميدان في الوقت الذي يجري فيه وضع سياسات تخطيط الموارد في المؤسسة. |
On a relevé que les sessions qui s'inscrivaient dans le cadre de l'initiative PaperSmart réduiraient les frais de documentation tout en encourageant des pratiques respectueuses de l'environnement. | UN | ولوحظ أن الدورات التي يراعى فيها ترشيد استخدام الورق ستؤدي إلى التقليل إلى أدنى حد من التكاليف المرتبطة بإعداد الوثائق مع تعزيز الممارسات المراعية للبيئة في الوقت ذاته. |
Le projet entendait promouvoir de bonnes pratiques sexuelles et procréatives et transmettre des connaissances élémentaires aux jeunes hommes et aux jeunes femmes de 10 à 24 ans de ces quatre localités. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز الممارسات الجنسية والإنجابية السليمة وتلقين مهارات الحياة إلى الشباب والشابات من 10 إلى 24 في المجتمعات النموذجية الأربع. |