"تعزيز الممارسات" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir des pratiques
        
    • Renforcement des pratiques
        
    • promouvoir les pratiques
        
    • promotion de pratiques
        
    • renforcer les pratiques
        
    • améliorer les pratiques
        
    • promotion des pratiques
        
    • encourager les pratiques
        
    • amélioration des pratiques
        
    • encourageant des pratiques
        
    • promouvoir de bonnes pratiques
        
    Compte tenu des effets négatifs à long terme concernant l'utilisation des pesticides, elle demande si le Gouvernement envisage de promouvoir des pratiques plus respectueuses de l'environnement, telles que l'agriculture organique. UN وأضافت أنه بالنظر إلى سلبية الآثار الطويلة الأجل لاستعمال مبيدات الآفات، فإنها تسأل ما إذا كانت الحكومة قد نظرت في أمر تعزيز الممارسات الأكثر موالاة للبيئة، مثل الزراعة العضوية.
    :: promouvoir des pratiques et une réglementation environnementales scientifiquement valides; UN :: تعزيز الممارسات والنظم البيئية السليمة علميا
    Nous accordons un grand prix au Renforcement des pratiques démocratiques et au respect des droits de l'homme. UN وإننا نضفي قيمة جوهرية على تعزيز الممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Il est essentiel de promouvoir les pratiques démocratiques tout en respectant cependant les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ومن اﻷهمية الحاسمة بمكان تعزيز الممارسات الديمقراطية وكذلك احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    La promotion de pratiques bénéfiques en matière de production, de culture et d'environnement devrait permettre de garantir et d'améliorer la nutrition des populations. UN ويجب أن تصان تغذية الناس وتعزز من خلال تعزيز الممارسات الإنتاجية والثقافية والبيئية.
    renforcer les pratiques agricoles durables, améliorer la nutrition et le revenu des familles bénéficiaires UN تعزيز الممارسات الزراعية المستدامة تحسين تغذية الأسر ودخلهم
    :: améliorer les pratiques de gestion durable des terres notamment la gestion et la conservation de l'eau et des sols; UN :: تعزيز الممارسات المستدامة لإدارة الأراضي الزراعية من خلال تحسين التربة والري والحفاظ عليها؛
    Nos efforts se sont avérés une contribution précieuse en permettant d'aider à la promotion des pratiques optimales en matière de gouvernance et de viabilité au sein des pays partenaires. UN وقد أثبتت جهودنا جدواها كإسهام قيّم في عملية تعزيز الممارسات الجيدة في مجال الحوكمة والاستدامة في البلدان الشريكة.
    Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord cherche à promouvoir des pratiques optimales en incluant la question du handicap dans les programmes de développement international. UN وتسعى المملكة المتحدة إلى تعزيز الممارسات الجيدة من خلال تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في البرامج الإنمائية الدولية.
    Déclaration promouvoir des pratiques agricoles durables pour l'autonomisation économique des communautés UN تعزيز الممارسات الزراعية المستدامة للتمكين الاقتصادي بين المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل في موكونو، أوغندا
    L'accord s'inscrit dans un cadre plus large mis au point par l'Association argentine de football pour promouvoir des pratiques, des campagnes et des actions de lutte contre l'incitation à la haine, le racisme et l'antisémitisme dans le sport. UN وهذا الاتفاق هو جزء من إطار عمل أوسع نطاقا وضعته جمعية كرة القدم الأرجنتينية بغية تعزيز الممارسات والحملات والإجراءات الرامية إلى مكافحة خطاب الكراهية والعنصرية ومعاداة السامية في ميدان الرياضة.
    Colloque sur le thème " Renforcement des pratiques commerciales sensibles à l'effet des conflits dans les États vulnérables ou affectés par les conflits " UN ندوة عن موضوع " تعزيز الممارسات التجارية التي تؤثر إيجابا في مجرى الصراع في الدول الهشة والدول التي يشملها الصراع "
    Colloque sur le thème " Renforcement des pratiques commerciales sensibles à l'effet des conflits dans les États vulnérables ou affectés par les conflits " UN ندوة عن موضوع " تعزيز الممارسات التجارية التي تؤثر إيجابا في مجرى الصراع في الدول الهشة والدول التي يشملها الصراع "
    Colloque sur le thème " Renforcement des pratiques commerciales sensibles à l'effet des conflits dans les États vulnérables ou affectés par les conflits " UN ندوة عن موضوع " تعزيز الممارسات التجارية التي تؤثر إيجابا في مجرى الصراع في الدول الهشة والدول التي يشملها الصراع "
    Rappelant que les Statuts de la CPLP disposent à leur article 5 que sera encouragée la coopération entre les membres de la Communauté dans le but de promouvoir les pratiques démocratiques, la bonne gouvernance et le respect des droits de l'homme, UN وإذ يشير إلى أن النظام الأساسي للجماعة ينص في المادة 5 منه على تشجيع التعاون بين أعضائه بهدف تعزيز الممارسات الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان؛
    L'Institut arabe de formation et de recherches statistiques s'est dit, lui aussi, favorable à ces initiatives et a fait part de sa volonté de promouvoir les pratiques préconisées par la Division en la matière. UN وقد أعرب المعهد العربي للتدريب والبحوث الإحصائية أيضا عن دعمه لهذه الجهود، مشيرا إلى رغبته في تعزيز الممارسات التي توصي بها الشعبة الإحصائية في هذا المجال.
    C'est pourquoi la promotion de pratiques durables se fait essentiellement dans le cadre d'activités collectives appuyées par l'aide technique et financière internationale. UN ولذلك، يتم تعزيز الممارسات المستدامة في المقام الأول في إطار المبادرات المجتمعية التي تحظى بالمساعدة التقنية والمالية الدولية.
    Aux côtés de l'ONU, les pouvoirs publics nationaux jouent un rôle important dans la promotion de pratiques commerciales responsables. UN 20 - تضطلع الحكومات جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة، بدور هام في تعزيز الممارسات المسؤولة في قطاع الأعمال.
    Il faudrait renforcer les pratiques existantes plutôt que de contracter de nouveaux engagements. UN وأكد ضورة تعزيز الممارسات القائمة بدلا من إنشاء التزامات جديدة.
    58. Le secteur sud a conçu un programme de formation à l'intention des femmes en vue d'améliorer les pratiques agricoles. UN ٥٨ - ووضع القطاع الجنوبي لعملية شريان الحياة في السودان برنامجا تدريبيا للمرأة أدى الى تعزيز الممارسات الزراعية المحسنة.
    Renforcement des capacités locales - promotion des pratiques culturelles UN تعزيز القدرات المحلية - تعزيز الممارسات الثقافية
    Le regain d'intérêt porté au développement durable amène à encourager les pratiques agricoles écologiques. UN ومن المجالات الجديدة للمشاركة في التنمية المستدامة تعزيز الممارسات الزراعية الإيكولوجية المحلية.
    Le Département de l'appui aux missions devrait aussi guider et superviser l'amélioration des pratiques opérationnelles sur le terrain à mesure de l'élaboration des politiques relatives au progiciel de gestion intégré. UN ويتوقع أيضا أن تقوم إدارة الدعم الميداني بتوجيه ورصد تعزيز الممارسات الإدارية في الميدان في الوقت الذي يجري فيه وضع سياسات تخطيط الموارد في المؤسسة.
    On a relevé que les sessions qui s'inscrivaient dans le cadre de l'initiative PaperSmart réduiraient les frais de documentation tout en encourageant des pratiques respectueuses de l'environnement. UN ولوحظ أن الدورات التي يراعى فيها ترشيد استخدام الورق ستؤدي إلى التقليل إلى أدنى حد من التكاليف المرتبطة بإعداد الوثائق مع تعزيز الممارسات المراعية للبيئة في الوقت ذاته.
    Le projet entendait promouvoir de bonnes pratiques sexuelles et procréatives et transmettre des connaissances élémentaires aux jeunes hommes et aux jeunes femmes de 10 à 24 ans de ces quatre localités. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز الممارسات الجنسية والإنجابية السليمة وتلقين مهارات الحياة إلى الشباب والشابات من 10 إلى 24 في المجتمعات النموذجية الأربع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more