Il faudra donc absolument renforcer les ressources nationales. | UN | ولهذا سيكون تعزيز الموارد المحلية بالغ الأهمية أيضا. |
Il exhorte également l'État partie à renforcer les ressources consacrées au rétablissement physique et psychologique des filles victimes de violences sexuelles et de veiller à leur éviter une victimisation secondaire lors de la procédure judiciaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الموارد اللازمة لاستعادة القدرات البدنية والنفسية للفتيات ضحايا العنف الجنسي والحيلولة دون تعرض الضحايا للأذى مرة أخرى بلجوئهم إلى العدالة. |
le renforcement des ressources humaines et le budget institutionnel. | UN | تعزيز الموارد البشرية والميزانية المؤسسية. |
Des ressources importantes continuent d'être affectées au service de la dette plutôt qu'au renforcement des ressources humaines et à l'amélioration des infrastructures. | UN | وما زالت تنفق موارد هامة لخدمة الديون، بدل إنفاقها على تعزيز الموارد البشرية وتحسين الهياكل الأساسية. |
Certaines autres Parties ont recommandé que le FEM envisage d'accroître les ressources allouées au secteur de la dégradation des terres. | UN | وأوصت بعض الأطراف الأخرى بأن ينظر مرفق البيئة العالمية في تعزيز الموارد المخصصة لمجال التركيز المتعلق بتدهور الأراضي. |
Par ce biais, le législateur veut améliorer le niveau de qualification, afin de valoriser les ressources humaines dont dispose le pays et ainsi lutter contre le chômage et favoriser la compétitivité des entreprises. | UN | وبهذه الوسيلة، يقصد المشرع تحسين مستوى التأهل، بهدف تعزيز الموارد البشرية التي لدى البلد، مع القيام بالتالي بمكافحة البطالة وتشجيع التنافسية على صعيد المؤسسات. |
renforcer les ressources humaines et financières disponibles pour mener des inspections dans le secteur de l'éducation | UN | تعزيز الموارد البشرية والمالية المتعلقة بالتفتيش عن قطاع التعليم. |
Des institutions compétentes et une administration efficace étaient nécessaires et il fallait renforcer les ressources humaines. | UN | وثمة حاجة إلى إنشاء مؤسسات وإدارات كفوءة وإلى ضرورة تعزيز الموارد البشرية. |
Des institutions compétentes et une administration efficace étaient nécessaires et il fallait renforcer les ressources humaines. | UN | وثمة حاجة إلى إنشاء مؤسسات وإدارات كفوءة وإلى ضرورة تعزيز الموارد البشرية. |
Elles se sont enquises des mesures prises par le Fonds en vue de renforcer les ressources humaines, les partenariats et le financement des interventions humanitaires. | UN | وتساءلت عن التدابير التي يتخذها الصندوق من أجل تعزيز الموارد البشرية والشراكات والتمويل من أجل الاستجابة الإنسانية. |
renforcer les ressources et les capacités locales utilisées pour la collecte, la culture et l'échange de semences indigènes | UN | تعزيز الموارد والقدرات المحلية في جمع وزرع وتبادل البذور المحلية |
i) renforcement des ressources humaines en ce qui concerne les règles commerciales régionales et multilatérales; | UN | `١` تعزيز الموارد البشرية فيما يتصل بقواعد التجارة اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف؛ |
La formation professionnelle constitue également un volet important du renforcement des ressources humaines. | UN | والتدريب المهنــي جزء هام آخر من عملية تعزيز الموارد البشرية. |
Elle contribue aussi au renforcement des ressources humaines et opérationnelles et au développement des compétences des membres de l'appareil judiciaire en matière d'investigation. | UN | كما أسهمت هذه السياسة في تعزيز الموارد البشرية والتشغيلية، وفي تنمية القدرات في مجال التحقيق في الهيئات القضائية. |
Pour ces raisons, le Japon a étendu sa coopération avec les pays en développement en vue d'accroître les ressources humaines dans l'éducation et la santé. | UN | ولهذه الأسباب قدمت تعاونت اليابان مع البلدان النامية ابتغاء تعزيز الموارد البشرية في مجالي التعليم والصحة. |
Le Gouvernement envisage aussi activement d'accroître les ressources humaines et budgétaires de la Commission. | UN | وتنظر الحكومة فعلياً في زيادة تعزيز الموارد المالية والبشرية للجنة. |
La fixation de prix équitables pour les matières premières contribuera largement à accroître les ressources financières de nos pays. | UN | إن الأسعار العادلة للسلع ستقطع شوطا طويلا باتجاه تعزيز الموارد المالية لبلداننا. |
L'Administration convient avec les évaluateurs que dans les pays touchés par un conflit il faut veiller à valoriser les ressources humaines, revoir les procédures financières et administratives et accroître la transparence des fonctions opérationnelles. | UN | تتفق الإدارة مع المقيميِّن على ضرورة توجيه الاهتمام في البلدان المتضررة من الصراعات إلى تعزيز الموارد البشرية واستعراض الإجراءات المالية والإدارية وزيادة شفافية المهام التنفيذية. |
Afin de relancer la mise en valeur des ressources nationales, qui sont le pilier du développement, le Conseil reconnaît que l'allégement de la dette et l'aide publique au développement (APD) peuvent jouer un rôle capital. | UN | ويسلّم المجلس بأن تخفيف عبء الديون وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن يؤديا دوراً حاسماً في تعزيز الموارد الوطنية التي هي ركيزة التنمية. |
Il fallait développer les ressources et les politiques dans ce domaine. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي تعزيز الموارد والسياسات في هذا المجال. |
renforcement des moyens financiers et formation des femmes Juges et Avocates, etc. | UN | تعزيز الموارد المالية وتدريب القاضيات والمحاميات، وما إلى ذلك |
Il est également nécessaire de mettre d'urgence en place un réseau humain pour la maîtrise des maladies infectieuses grâce à la valorisation des ressources humaines et au renforcement des capacités. | UN | هناك أيضا حاجة ملحة لبناء شبكة بشرية لمكافحة الأمراض المعدية من خلال تعزيز الموارد البشرية وبناء القدرات. |
Nous espérons que les engagements pris à ces conférences seront suivis d'effet et se traduiront par une augmentation des ressources fournies par les pays donateurs, notamment au Mécanisme des fonds internationaux pour la reconstruction de l'Iraq, de manière à assurer la reconstruction durable de l'Iraq. | UN | والأمل معقود على متابعة الالتزامات التي جرى التعهد بها في تلك الاجتماعات وعلى تعزيز الموارد التي تقدمها حاليا البلدان المانحة التي تساهم في مرفق الصناديق الدولية لتعمير العراق لضمان تعمير العراق بصورة مستدامة. |
v) Les pays donateurs devraient revoir leurs engagements en matière d'aide publique au développement en 2015 et envisager d'accroître encore les ressources allouées aux pays les moins avancés; | UN | ' 5` ينبغي أن تجري البلدان المانحة استعراضاً لالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2015، وأن تنظر في إمكانية تعزيز الموارد المخصصة لأقل البلدان نموا؛ |
38. À cet égard, la Commission pourrait se pencher sur les domaines prioritaires susmentionnés en vue de fournir des orientations supplémentaires pour les actions à venir, notamment pour étoffer les ressources disponibles. | UN | 38- وفي ذلك الصدد، قد ترغب لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في أن تنظر في مجالات الأولوية المذكورة أعلاه، بهدف تقديم المزيد من الإرشاد بشأن مسار العمل في المستقبل، بما في ذلك تعزيز الموارد المتاحة. |
Le CC:Train s'efforce en particulier d'améliorer les ressources humaines grâce à une série novatrice de programmes de formation. | UN | ويعمل برنامج التدريب في مجال تغير المناخ بصفة خاصة على تعزيز الموارد البشرية من خلال مجموعة مبتكرة من البرامج التدريبية. |
8. Des experts ont fait valoir que les réseaux d'accords régionaux et internationaux permettaient souvent de s'attaquer aux problèmes de l'insuffisance des capacités nationales d'enseignement et de recherche en matière commerciale, et de répondre à la nécessité de regrouper les ressources là où la demande était faible. | UN | 8- أكد خبراء أن الترتيبات الإقليمية والدولية المترابطة شبكياً كثيراً ما تعالج مشاكل عدم كفاية القدرة الوطنية على تدريس القضايا التجارية وإجراء البحوث بشأنها، فضلاً عن الحاجة إلى تعزيز الموارد حيثما يكون الطلب متدنياً. |
Un accroissement des ressources financières et humaines permettrait de concrétiser et de faire avancer les activités et initiatives en faveur de la Décennie. D. Voie à suivre | UN | ومن شأن تعزيز الموارد المالية والبشرية أن يدعم ويشجع تنفيذ أنشطة العقد الدولي ومبادراته. |