La onzième session de la Conférence devrait être l'occasion de s'attaquer à ces problèmes et de renforcer le système commercial multilatéral. | UN | وينبغي أن تساهم الدورة الحادية عشرة للأونكتاد في معالجة هذه المسائل وفي تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Il importait aussi de renforcer le système commercial et d'en respecter les règles. | UN | وقد سلم بلدها بأهمية تعزيز النظام التجاري القائم على قواعد وبضرورة مراعاة مبادئه. |
S'il n'aboutissait pas à un résultat global contenant un volet important consacré au développement, les efforts déployés pour renforcer le système commercial multilatéral pourraient être affaiblis. | UN | وإن عدم التوصل إلى حصيلة شاملة مصحوبة ببعد إنمائي متين من شأنه أن يأتي على الجهود المبذولة من أجل تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La quasi-totalité des pays pourront tirer avantage du renforcement du système commercial international. | UN | وسيتسنى لكافة البلدان تقريبا أن تستفيد من تعزيز النظام التجاري الدولي. |
Le renforcement du système commercial multilatéral est indispensable pour le développement et la croissance économiques de ses membres. | UN | وقال إن تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف يُعد حاسماً بالنسبة للنمو الاقتصادي وتنمية أعضائها. |
Il est à espérer que la Conférence ministérielle de l’Organisation mondiale du commerce (OMC), prévue à Seattle, conduira à un renforcement du système commercial réglementé et du traitement spécial et différencié des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | ويمكن أن يؤدي المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المتوقع عقده في مدينة سياتل، إلى تعزيز النظام التجاري المنظم ومعاملة البلدان النامية وأقل البلدان نموا معاملة خاصة وتفاضلية. |
23. Prie la CNUCED de suivre, analyser et passer en revue l'évolution du commerce entre les pays à économie en transition et les pays en développement et de recommander les mesures propres à relancer ce commerce, contribuant de la sorte à renforcer le système d'échanges multilatéraux; | UN | ٢٣ - تطلب إلى اﻷونكتاد أن يقوم برصد وتحليل واستعراض تطور التبادل التجاري بين الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية والبلدان النامية وأن يوصي بالتدابير المناسبة لتنشيطه بما يسهم في تعزيز النظام التجاري المتعدد اﻷطراف؛ |
La Commission reconnaît la nécessité de déterminer de quelle façon ces accords peuvent contribuer au développement et de bien comprendre l'interaction entre ces accords et les efforts visant à renforcer le système commercial multilatéral. | UN | وتسلم اللجنة بضرورة تحديد الكيفية التي يمكن بها لاتفاقات التجارة الإقليمية تلك أن تساهم في التنمية وفهم العلاقة بين هذه العمليات والجهود الرامية إلى تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
L’ouverture des marchés du nord aux produits des pays africains devrait être l’un des objectifs de cette conférence si l’on veut renforcer le système commercial multilatéral. | UN | وينبغي أن يكون فتح أسواق الشمال لمنتجات البلدان الافريقية أحد أهداف هذا المؤتمر إذا كان الغرض هو تعزيز النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Dans cette perspective, les mécanismes d'intégration régionale et sous—régionale contribuent d'une manière générale à renforcer le système commercial multilatéral et constituent un important instrument pour le développement et pour l'intégration des pays dans l'économie mondiale. | UN | ومن هذا المنظور فإن لآليات التكامل الاقليمي ودون الاقليمي أثراً إجمالياً يتمثل في تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف، فضلاً عن كونها تشكل أداة هامة للتنمية ولاندماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
D'autre part, nous voudrions réitérer notre appel en faveur d'une conclusion rapide et positive des négociations du Cycle de Doha pour le développement, afin de renforcer le système commercial multilatéral en le fondant sur des bases justes, prévisibles, viables et avantageuses pour tous. | UN | كما ندعو إلى اختتام سريع وناجح لجولة الدوحة للتنمية بغية تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف على أساس منصف ومنتظم يعود بالمنفعة المتبادلة. |
Un certain nombre de délégations ont demandé que la CNUCED reste à l'avant garde des efforts faits pour renforcer le système commercial multilatéral. | UN | 2 - وطلب عدد من الوفود إلى الأونكتاد أن يظل في طليعة العاملين على تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
2. Un certain nombre de délégations ont demandé que la CNUCED reste à l'avantgarde des efforts faits pour renforcer le système commercial multilatéral. | UN | 2- وطلب عدد من الوفود إلى الأونكتاد أن يظل في طليعة العاملين على تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La Commission reconnaît la nécessité de déterminer de quelle façon ces accords peuvent contribuer au développement et de bien comprendre les interactions entre ces accords et les efforts visant à renforcer le système commercial multilatéral. | UN | وتسلم اللجنة بضرورة تحديد الكيفية التي يمكن بها لاتفاقات التجارة الإقليمية تلك أن تساهم في التنمية وفهم العلاقة بين هذه العمليات والجهود الرامية إلى تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La plupart des délégations se sont accordées à estimer qu'il était important de conclure le Cycle de Doha sur la base de son mandat complet afin de renforcer le système commercial multilatéral, d'empêcher le protectionnisme et de jeter les bases d'un redressement du commerce et d'une croissance économique soutenue. | UN | وعليه اتفق معظم الوفود على أن من المهم اختتام جولة الدوحة على أساس ولايتها الكاملة، من أجل تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف، ومنع الحمائية، وإرساء أسس التعافي التجاري والنمو الاقتصادي المستدامين. |
À cet égard, sa délégation appelle à une conclusion rapide et couronnée de succès des négociations du Cycle de Doha. Elle insiste sur le fait que le renforcement du système commercial international va de pair avec des mesures correspondantes dans l'architecture multilatérale et financière. | UN | وفي هذا الصدد، يطالب وفدها باختتام ناجح وسريع لجولة الدوحة، ويشدد على ضرورة تعزيز النظام التجاري الدولي لكي يرقى إلى مستوى الخطوات المقابلة والبنيان المالي المتعدد الأطراف. |
Le renforcement du système commercial multilatéral et l'élargissement de son champ d'application ont mobilisé beaucoup de temps et d'attention, et une multitude d'accords de libre échange ont été conclus. | UN | ورأت أنّ تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف وتوسيع مداه قد استغرق وقتاً طويلاً واهتماماً كبيراً، وأنه كان هناك فيض من اتفاقات التجارة الحرة. |
À cet égard, nous demandons instamment que les décisions adoptées par la conférence ministérielle de Doha, qui constituent une étape nécessaire du renforcement du système commercial multilatéral, soient pleinement appliquées. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو إلى التنفيذ التام لمقررات الدوحة الوزارية بوصف ذلك خطوة ضرورية في تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
17. De nombreux participants se sont déclarés favorables à un renforcement du système commercial multilatéral et à l'application effective de ses règles concernant les arrangements d'intégration régionale. | UN | ٧١- وأيد عدد كبير من المشاركين تعزيز النظام التجاري المتعدد اﻷطراف وتطبيق قواعده بفعالية فيما يتعلق بترتيبات التكامل اﻹقليمي. |
À plus long terme, les participants ont pris note des arguments invitant à réfléchir à un renforcement du système commercial multilatéral et à améliorer son fonctionnement, par exemple concernant l'engagement unique et le programme élargi. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير على المدى الطويل، أشار المشاركون إلى التفكير في مواصلة تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف وزيادة تحسين أدائه، وذلك على سبيل المثال فيما يتعلق بنهج المشروع الموحد ووضع جدول أعمال واسع النطاق. |
23. Prie la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement de suivre, analyser et passer en revue l'évolution du commerce entre les pays à économie en transition et les pays en développement et de recommander les mesures propres à relancer ce commerce, contribuant de la sorte à renforcer le système d'échanges multilatéraux; | UN | ٣٢ - تطلب إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يقوم برصد وتحليل واستعراض تطور التبادل التجاري بين الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال والبلدان النامية، وأن يوصي بالتدابير المناسبة لتنشيطه بما يسهم في تعزيز النظام التجاري المتعدد اﻷطراف؛ |