ويكيبيديا

    "تعزيز دورها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer son rôle
        
    • renforcer le rôle
        
    • renforcer leur rôle
        
    • renforcement de son rôle
        
    • accroître leurs activités
        
    • accroître leur rôle
        
    • davantage
        
    • consolider son rôle
        
    • renforcera son rôle
        
    • renforcement de leur rôle
        
    • renforcer ce rôle
        
    • promouvoir leur rôle
        
    • renforcer leurs rôles
        
    • renforcer encore son rôle
        
    Grâce à une meilleure coordination entre ses entités sectorielles compétentes, l'Association espère renforcer son rôle dans ce domaine. UN وتأمل الرابطة في تعزيز دورها في حفظ السلام من خلال تحسين التنسيق بين هيئاتها القطاعية المختصة.
    Enfin, ma délégation tient à souligner qu'il demeure urgent d'améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée pour renforcer son rôle. UN وفي الختام، يود وفد بلدي أن يشدد على أن تحسين أساليب عمل الجمعية بغية تعزيز دورها لا يزال أولوية ملحة.
    La revitalisation de l'Assemblée générale doit viser à renforcer son rôle, son autorité et son efficacité. UN وينبغي أن يدار تنشيط الجمعية العامة بهدف تعزيز دورها وسلطتها وفعاليتها.
    Afin de renforcer le rôle de la CPI au sein de la communauté internationale, il faudrait que l'adhésion au Statut soit universelle. UN ولكن ينبغي أن تنضم جميع الدول لعضوية المحكمة من أجل تعزيز دورها في المجتمع الدولي.
    Elle engage les organisations non gouvernementales, dont la contribution est essentielle, à renforcer leur rôle dans le domaine de la protection de l’environnement. UN وذكر أن قبرص تحث المنظمات غير الحكومية، التي تقدم مساهمة حيوية، على تعزيز دورها في ميدان الحماية البيئية.
    Les ministres soulignent l'importance du rôle de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) pour la paix et la stabilité en Europe et estiment que l'entrée à l'OTAN des États de l'Europe du Sud-Est, qui ont demandé à en devenir membres, contribuera au renforcement de son rôle. UN ويشدد الوزراء على أهمية دور منظمة حلف شمال اﻷطلسي لتحقيق السلام والاستقرار في أوروبا ويرون أن انضمام دول جنوب شرق أوروبا التي تقدمت لعضوية تلك المنظمة سيسهم في تعزيز دورها.
    La République de Guinée s'est toujours associée à l'effort collectif pour la promotion de la paix et de la sécurité internationales. Elle entend renforcer son rôle dans ce domaine. UN لقد شاركت جمهورية غينيا دائما في الجهد الجماعي للنهوض بالسلم والأمن الدوليين، وهي تسعى إلى تعزيز دورها في ذلك ا لمجال.
    Il faudrait aussi renforcer son rôle de soutien aux programmes d'action sous-régionaux et régionaux. UN وينبغي أيضا تعزيز دورها دعما لبرامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية.
    Il faudrait aussi renforcer son rôle de soutien aux programmes d'action sousrégionaux et régionaux. UN وينبغي أيضا تعزيز دورها دعما لبرامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية.
    Il faudrait aussi renforcer son rôle de soutien aux programmes d'action sousrégionaux et régionaux. UN وينبغي أيضا تعزيز دورها دعما لبرامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية.
    Face aux défis toujours plus nombreux que le monde se doit de relever, l’Organisation doit renforcer son rôle de forum mondial. UN ويجب على اﻷمم المتحدة إزاء التحديات المتزايدة التي يتصدى لها العالم تعزيز دورها بوصفها منتدى عالمي.
    Le HCR doit continuer de renforcer son rôle de chef de file via le Groupe mondial de la protection. UN وينبغي أن تواصل تعزيز دورها القيادي بواسطة مجموعة الحماية العالمية.
    L'ONUDI devrait encore renforcer son rôle de conseiller dans le domaine de l'élaboration des politiques nationales en matière d'énergie et accroître l'assistance technique qu'elle fournit aux États Membres. UN وينبغي لليونيدو مواصلة تعزيز دورها الاستشاري في صياغة السياسات الوطنية للطاقة وزيادة مساعدتها التقنية للدول الأعضاء.
    Ils ont également appelé le Comité à renforcer son rôle et ses activités à cet égard. UN ودعا الأعضاء أيضا اللجنة إلى تعزيز دورها وأنشطتها في هذا الصدد.
    Il importe d'en renforcer le rôle afin que les efforts internationaux soient appuyés et suivis par tous les pays du monde. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز دورها بغية كفالة تأييد جميع بلدان العالم للجهود الدولية ومتابعتها.
    Elle a pour objectif premier de renforcer le rôle qu'elle joue en tant que ressource intellectuelle d'une importance stratégique pour le système multilatéral de coopération. UN وثمة هدف رئيسي للجامعة هو تعزيز دورها كمرجع فكري استراتيجي لنظام التعاون المتعدد الأطراف.
    C'est lorsque tous ces intérêts convergent que l'ONU et ses organismes doivent renforcer leur rôle et coordonner leurs efforts. UN وفي المنعطف الذي تتلاقى فيه كل هذه المصالح، يكون على الأمم المتحدة ووكالاتها أن تزيد من تعزيز دورها وتنسق جهودها.
    J'encourage également les responsables des forces de défense et de sécurité à renforcer leur rôle en matière de maintien de la sécurité interne et de protection des institutions de l'État et de la population. UN وأحث أيضا قيادة قوات الدفاع والأمن على تعزيز دورها في ضمان الأمن الداخلي وفي حماية وأمن مؤسسات الدولة والسكان.
    Dès 1984, le Comité consultatif juridique afro-asiatique a gagné l'entière confiance de cette Assemblée, qui a adopté une résolution félicitant le Comité consultatif d'orienter ses programmes vers le renforcement de son rôle d'appui aux travaux de l'ONU dans des domaines plus étendus et en 1987, il a élaboré un nouveau programme de coopération qui proposait plusieurs domaines spécifiques de coopération entre les deux secrétariats. UN وبحلول عام ١٩٨٤ كانت اللجنة الاستشارية قد اكتسبت الثقة الكاملة للجمعية العامة، التي اتخذت قرارا يثني على اللجنة الاستشارية لتوجيهها برامجها صوب تعزيز دورها الداعم لعمل اﻷمم المتحدة في مجالات أوسع، وفي عام ١٩٨٧ وضعت برنامجا آخر للتعاون حدد بضعة مجالات واضحة للتعاون بين اﻷمانتين.
    Enfin, l'Assemblée a demandé aux organismes des Nations Unies d'accroître leurs activités de plaidoyer et leurs activités d'information à l'appui du développement en Afrique. UN وأخيراً، أهابت بمنظومة الأمم المتحدة تعزيز دورها في مجال الدعوة وأنشطتها الإعلامية دعماً لتنمية أفريقيا.
    Cette stratégie vise aussi au renforcement de la famille et des institutions communautaires afin d'accroître leur rôle et de les faire participer davantage au développement de l'économie, de la société, de la culture, de l'environnement, de la politique et de l'administration. UN وتسعى هذه الاستراتيجية أيضا إلى تقوية العائلة ومؤسسات المجتمع بغية تعزيز دورها ومشاركتها في تنمية الاقتصاد والمجتمع والثقافة والبيئة والسياسة واﻹدارة.
    La Commission sait également qu’elle doit s’investir davantage dans la mobilisation des ressources et a commencé à prendre des mesures dans ce sens. UN وتعي اللجنة أيضا الحاجة إلى تعزيز دورها في حشد الموارد، وقد بدأت في التصدي لتلك القضية.
    Cependant, nous pensons fermement que l'accent devrait être mis sur les grands principes de politique générale et la mission de l'Organisation qui vise à consolider son rôle économique. UN بيد أنه يخالجنا شعور قوي بأنه يجب التأكيد على المحور اﻹجمالي للسياسة وعلى رسالة المنظمة التي تهدف إلى تعزيز دورها الاقتصادي.
    :: renforcera son rôle de centre d'échanges en intervenant également au niveau de l'assistance offerte par les organisations internationals, régionales et sous-régionales, selon qu'il conviendra. UN :: تعزيز دورها كمركز لتبادل المعلومات من خلال الاضطلاع بدور مماثل فيما يتعلق بالمساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، حسب الاقتضاء
    :: À continuer à appuyer la coopération entre les organismes régionaux de gestion des pêcheries et, s'il y a lieu, à appuyer le renforcement de leur rôle dans la gestion des pêcheries. UN :: تواصل دعم التعاون فيما بين هيئات صيد الأسماك الإقليمية وتدعم تعزيز دورها في إدارة مصائد الأسماك، حسب الاقتضاء.
    Elle devrait assurément renforcer ce rôle et également proposer des sujets à l'examen de la Sixième Commission. UN ويمكن لهذه اللجنة المضي في تعزيز دورها في هذا المجال، وكذلك اقتراح مواضيع محددة لتناقش في اللجنة السادسة.
    Des programmes destinés aux femmes rurales avaient été mis en place afin de promouvoir leur rôle dans l'agriculture et d'encourager leur participation à la prise de décisions. UN وأدخلت برامج للمرأة الريفية من أجل تعزيز دورها في الزراعة وتشجيع اشتراكها في صنع القرارات.
    À cet égard, nous appelons les États Membres à renforcer leurs rôles et à inscrire les systèmes d'alerte précoce parmi les priorités de leurs plans nationaux, régionaux et internationaux de gestion des catastrophes. UN وفي هذا الصدد، ندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز دورها وجعل الإنذار المبكر من الأولويات ضمن المخططات الوطنية والدولية والإقليمية لإدارة الكوارث.
    La Commission de consolidation de la paix peut aussi souhaiter examiner comment elle pourrait renforcer encore son rôle consultatif en ce qui concerne les pays inscrits à son ordre du jour et un certain nombre de domaines envisagés dans le présent rapport, notamment : UN 83 - وقد ترغب لجنة بناء السلام أيضا في النظر في كيفية المضي في تعزيز دورها الاستشاري فيما يتعلق بالبلدان المشمولة بجدول أعمالها وبعدد من المجالات التي يغطيها هذا التقرير، مثل ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد