ويكيبيديا

    "تعزيز علاقاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer ses relations
        
    • renforcer leurs relations
        
    • renforcer ses liens
        
    • resserrer ses liens
        
    • améliorer ses relations
        
    • développer ses relations
        
    • consolider ses liens
        
    • resserrer ses relations
        
    • améliorer les relations
        
    • consolider leurs relations
        
    • renforcement de ses relations
        
    La Malaisie continuera de renforcer ses relations bilatérales avec Cuba dans l'intérêt des deux pays. UN وستواصل ماليزيا تعزيز علاقاتها الثنائية مع كوبا من أجل المنفعة المتبادلة للبلدين.
    La mise en oeuvre de ce programme en Amérique centrale a été réalisée avec rapidité et efficacité, en tant qu'expression de la volonté politique du Gouvernement argentin de renforcer ses relations avec cette région et de collaborer à son développement économique et institutionnel. UN وقد جرى تنفيذ هذا البرنامج في أمريكا الوسطى بسرعة وفعالية، كتعبير عن اﻹرادة السياسية للحكومة اﻷرجنتينية في تعزيز علاقاتها مع المنطقة والتعاون في تنميتها الاقتصادية والمؤسسية.
    Les pays du Nord développés réussissent habituellement à renforcer leurs relations mutuelles dans les domaines politique et économique, et ils deviennent de plus en plus interdépendants. UN تنجح البلدان في الشمال المتقدم عادة في تعزيز علاقاتها المتبادلة في المجالات السياسية والاقتصادية، وتصبح متكافلة على نحو متزايد.
    Tout au long de son existence, les Etats membres ont été en mesure de renforcer leurs relations mutuelles et leurs activités à l'extérieur par le biais d'initiatives de consultation et de coordination ainsi que de coopération intrarégionale. UN وطوال عمر المنظومة تمكنت الــدول اﻷعضاء من تعزيز علاقاتها المتبادلة وأنشطتها خارج المنطقة عن طريق مبــادرات تتعلــق بالمشــاورات والتنسيق، فضلا عن التعاون داخل المنطقة.
    L'Association mondiale des juristes tient à renforcer ses liens avec l'Organisation des Nations Unies. UN وتتوق رابطة القانونيين العالمية إلى تعزيز علاقاتها مع اﻷمم المتحدة.
    Se félicitant des mesures prises par l'Organisation de coopération économique pour resserrer ses liens avec les organismes des Nations Unies et les organisations internationales et régionales concernées en vue de la réalisation de ses objectifs, UN وإذ ترحب بمساعي منظمة التعاون الاقتصادي من ناحية تعزيز علاقاتها بمنظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة بغية المضي قدما في تحقيق أهدافها،
    Notant la décision prise par la Puissance administrante d'adopter une nouvelle politique visant à améliorer ses relations avec les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité, UN وإذ تلاحظ قرار الدولة القائمة باﻹدارة اجراء تغيير سياسي يرمي الى تعزيز علاقاتها باﻷقاليم التابعة لها في البحر الكاريبي،
    Étant donné cette tradition bien établie d'une coopération étroite, il n'est pas surprenant que notre Communauté souhaite développer ses relations avec l'ONU. UN في ضوء هذا التقليد الراسخ من التعاون الوثيق، لا عجب في أن ترغب جماعتنا الكاريبية في تعزيز علاقاتها مع اﻷمم المتحدة.
    De plus, je pense que les efforts que déploie l'ONU, sous la direction du Secrétaire général, afin de renforcer ses relations avec les institutions de Bretton Woods et le secteur privé sont très opportuns et justifiés. UN بالإضافة إلى ذلك، إنني أرى أن جهود الأمم المتحدة تحت قيادة الأمين العام من أجل تعزيز علاقاتها مع مؤسسات بريتون وودز والقطاع الخاص تأتي في وقتها تماما ووجيهة للغاية.
    Ce programme a été mis en oeuvre rapidement et efficacement et a démontré que le Gouvernement argentin avait la volonté politique de renforcer ses relations avec la région et de coopérer à son développement économique et institutionnel. UN وقد نفذ هذا البرنامج بفاعلية وعلى وجه السرعة، وأظهر بوضوح اﻹرادة السياسية لحكومة اﻷرجنتين في تعزيز علاقاتها مع بلدان المنطقة وفي التعاون معها لتحقيق التنمية الاقتصادية والمؤسسية.
    Il a préconisé l'institutionnalisation des consultations avec les organisations non gouvernementales et le secrétariat a convenu que l'UNICEF devait continuer à renforcer ses relations avec les ONG au niveau des pays. UN وقدم طلب بأن تضفي اﻷمانة الطابع المؤسسي على العملية الاستشارية مع المنظمات غير الحكومية. ووافقت اﻷمانة على ضرورة مواصلة اليونيسيف تعزيز علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية على الصعيد القطري.
    Il a préconisé l'institutionnalisation des consultations avec les organisations non gouvernementales et le secrétariat a convenu que l'UNICEF devait continuer à renforcer ses relations avec les ONG au niveau des pays. UN وقدم طلب بأن تضفي اﻷمانة الطابع المؤسسي على العملية الاستشارية مع المنظمات غير الحكومية. ووافقت اﻷمانة على ضرورة مواصلة اليونيسيف تعزيز علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية على الصعيد القطري.
    Le Gabon a encouragé le Canada à continuer de renforcer ses relations avec les peuples autochtones et de poursuivre des initiatives de lutte contre la discrimination raciale. UN 38- وشجّعت غابون كندا على مواصلة تعزيز علاقاتها مع السكان الأصليين ومواصلة مبادراتها لمكافحة التمييز العنصري.
    14. La Commission s'est également attachée à renforcer ses relations avec le Conseil de sécurité. UN 14 - واستطرد قائلا إن اللجنة ركزت أيضا على تعزيز علاقاتها بمجلس الأمن.
    Elle a réitéré son rejet de la loi dite < < de demande de comptes à la Syrie > > et a exhorté les Etats membres à continuer à renforcer leurs relations fraternelles avec la Syrie dans tous les domaines. UN وأكد رفضه لما يسمى: قانون محاسبة سورية. وحث الدول الأعضاء على الاستمرار في تعزيز علاقاتها الأخوية مع سورية في مختلف المجالات.
    1. De réaffirmer ses précédentes résolutions à cet égard et d'exprimer une fois de plus le désir des États membres de renforcer leurs relations avec la République populaire de Chine dans tous les domaines; UN التأكيد على قراراته السابقة في هذا الشأن والإعراب مجدداً عن حرص الدول الأعضاء على تعزيز علاقاتها مع جمهورية الصين الشعبية في مختلف المجالات.
    3. De réaffirmer l'appui des États arabes au principe d'une Chine unique et leur désir de renforcer leurs relations avec la République populaire de Chine dans différents domaines. UN التأكيد على دعم الدول العربية لمبدأ الصين الواحدة، وحرصها على تعزيز علاقاتها مع جمهورية الصين الشعبية في مختلف المجالات.
    Nous appuyons l'intention de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme de renforcer ses liens avec les organisations régionales; c'est une nécessité absolue. UN ونؤيد المديرية التنفيذية في نيتها تعزيز علاقاتها مع المنظمات الإقليمية لأن ذلك يشكل ضرورة مطلقة.
    Le Département a continué à resserrer ses liens avec les organismes de télévision dans le monde entier. UN ٢٧ - وواصلت اﻹدارة تعزيز علاقاتها مع شبكات التلفزيون في جميع أنحاء العالم.
    Notant la décision prise par la Puissance administrante d'adopter une nouvelle politique visant à améliorer ses relations avec les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité, UN وإذ تلاحظ قرار الدولة القائمة باﻹدارة اجراء تغيير فى السياسة يرمي الى تعزيز علاقاتها باﻷقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي،
    Conformément à sa vision à long terme de coopération régionale et d'intégration européenne, l'Albanie s'est engagée à développer ses relations avec la République fédérale de Yougoslavie. UN وألبانيا، وفقا لرؤيتها بعيدة المدى للتعاون الإقليمي والتكامل الأوروبي، التزمت بزيادة تعزيز علاقاتها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Groupe a défini quatre changements d'orientation qui devraient aider l'ONU à consolider ses liens avec la société civile et les autres parties prenantes en l'amenant à : UN 28 - لقد حددت مداولات الفريق أربعة تحولات في الصيغة لكي تسترشد بها الأمم المتحدة في تعزيز علاقاتها مع المجتمع المدني والجهات المستهدفة الأخرى، هي:
    De plus, la Division s'efforce de resserrer ses relations avec les organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme, lesquelles, depuis des années, travaillent dans des conditions difficiles. UN وبالاضافة الى ذلك، تسعى الشعبة الى تعزيز علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان التي تعمل منذ سنوات في ظل ظروف عصيبة.
    Les comités sectoriels procéderont à un examen de la participation du secteur privé et des organisations non gouvernementales et en rendront compte au Comité exécutif, dans le but de renforcer et de continuer d'améliorer les relations de ces deux catégories d'acteurs avec la Commission et d'accroître leurs contributions en termes de ressources et de compétences pour optimiser la mise en œuvre du programme de travail. UN 80 - تستعرض اللجان القطاعية مشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وتقدم إلى اللجنة التنفيذية تقارير عن ذلك، من أجل تعزيز علاقاتها ومواصلة تحسينها وزيادة الموارد وإسهامات الخبرة بهدف الوصول بتنفيذ برنامج العمل إلى الحد الأمثل.
    Au cours des deux dernières années, la plupart des organismes des Nations Unies sont parvenus à consolider leurs relations avec le secteur privé. UN 74 - وخلال العامين الماضيين، أحرزت معظم أجهزة الأمم المتحدة تقدما في تعزيز علاقاتها مع القطاع الخاص.
    La Commission a accordé une attention particulière au renforcement de ses relations avec les grandes entités opérationnelles des Nations Unies. UN 97 - ركزت لجنة بناء السلام بشكل خاص على تعزيز علاقاتها مع الكيانات التنفيذية الرئيسية التابعة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد