Le sous-programme continuera aussi de renforcer ses travaux avec le secteur privé, en vue de canaliser les financements qui permettront d'élargir l'accès aux services urbains de base. | UN | وسوف يواصل البرنامج أيضا تعزيز عمله مع القطاع الخاص لحشد الدعم المالي من أجل التوسع في توفير الخدمات الأساسية الحضرية. |
La CNUCED devrait continuer à renforcer ses travaux concernant les pays tributaires des produits de base et les moyens de diversifier leur économie. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل تعزيز عمله المتعلق بالبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية وذلك من أجل مساعدتها في تنويع اقتصاداتها. |
∙ Paragraphe 160 : " La CNUCED devrait continuer à renforcer ses travaux analytiques et son assistance technique dans le domaine de l'efficacité commerciale, notamment par des expériences réalisées conjointement avec les secteurs privé et public de pays pilotes. " | UN | :: الفقرة 160: " وينبغي للأونكتاد أن يواصل تعزيز عمله التحليلي وعمله المتعلق بالتعاون التقني في مجال تحقيق الكفاءة في التجارة، بطرق منها إجراء تجارب بالاشتراك مع القطاعين الخاص والعام في البلدان الرائدة. " |
Il décrit les obstacles que le PNUE devra surmonter pour renforcer son action sur le milieu marin et côtier. | UN | ويتناول التحديات التي واجهها برنامج البيئة في تعزيز عمله في مجال البيئة البحرية والساحلية. |
Dans le même temps, nous sommes de l'avis que les futures activités devront être entreprises dans le cadre de la Conférence du désarmement afin de renforcer son action en tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. | UN | وإننا نرى في نفس الوقت أنه ينبغي تنفيذ الأنشطة في المستقبل في إطار مؤتمر نزع السلاح من أجل تعزيز عمله بوصفه المحفل التفاوضي متعدد الأطراف الوحيد والمتميز المكرس لنزع السلاح. |
Depuis 2000 déjà, par exemple, la CNUCED avait entrepris de renforcer ses activités sur les normes de sécurité et de qualité pour les produits agroalimentaires, les règlements techniques et la législation sur les produits alimentaires en relation avec le commerce. | UN | وعلى سبيل المثال، دأب الأونكتاد، منذ عام 2000، على تعزيز عمله المتعلق بمعايير سلامة الأغذية القائمة على الزراعة، ومقتضيات الجودة، واللوائح التقنية، والقوانين الخاصة بالأغذية. |
Les participants à la réunion ont souligné que pour appuyer ce processus, la CNUCED devait continuer de renforcer ses activités dans le domaine de la promotion des transferts de technologie par l'IED. | UN | وأكد المشاركون في الاجتماع أن دعم هذه العملية يتطلب أن يواصل الأونكتاد تعزيز عمله في مجال التشجيع على نقل التكنولوجيا من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر. |
26. L'Office a continué de renforcer son travail avec le Comité 1540. | UN | 26- وواصل المكتب تعزيز عمله مع اللجنة 1540. |
21. La CNUCED a continué de renforcer ses travaux dans le domaine du développement des entreprises, en mettant en particulier l'accent sur les petites et moyennes entreprises (PME). | UN | 21- واصل الأونكتاد تعزيز عمله في مجال تنمية المؤسسات التجارية، مع التشديد بوجه خاص على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En application de l'Accord d'Accra, la CNUCED continue de renforcer ses travaux sur les problèmes d'accès aux marchés auxquels sont confrontés les pays en développement, s'agissant en particulier des mesures sanitaires et phytosanitaires et du respect des normes de sécurité alimentaire et des critères de qualité, notamment les lois et réglementations divergentes en matière d'alimentation. | UN | وعملاً باتفاق أكرا، يواصل الأونكتاد تعزيز عمله المتصل بالمشاكل التي تواجهها البلدان النامية بشأن النفاذ إلى الأسواق، مع التركيز على تدابير المعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية وعلى الامتثال لمعايير سلامة الأغذية ومتطلبات الجودة، بما في ذلك تباين القوانين واللوائح المتعلقة بالأغذية. |
Il a été demandé à la CNUCED de renforcer ses travaux à cet égard et d'étendre ses examens de la politique de la STI à d'autres pays en développement, en fonction de la demande des pays, les partenaires de développement étant encouragés à fournir de manière durable le soutien financier requis pour ces examens. | UN | وطُلِب إلى الأونكتاد أن يواصل تعزيز عمله في هذا المجال وأن يوسّع نطاق عمليات استعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار لتشمل بلداناً نامية أخرى بناءً على طلب البلدان، وتم حث الشركاء في التنمية على تقديم دعم مالي مستمر لعمليات الاستعراض تلك. |
< < renforcer ses travaux sur les liens et les objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en matière de réduction de la pauvreté et d'égalité entre hommes et femmes. > > . | UN | " ينبغي للأونكتاد أيضاً القيام بما يلي: تعزيز عمله المتعلق بالروابط بين التجارة والأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ومنها الحد من الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين " . |
d) renforcer ses travaux sur les liens entre le commerce et les objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en matière de réduction de la pauvreté et d'égalité entre hommes et femmes. | UN | (د) تعزيز عمله المتعلق بالروابط بين التجارة والأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ومنها الحد من الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Conformément au mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale dans sa résolution 56/227, le Bureau du Haut Représentant de l'ONU pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement est prié de renforcer ses travaux afin de mener des activités de suivi concertées et cohérentes. | UN | ومن المرجو من مكتب ممثل الأمم المتحدة السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، بموجب الولاية التي حددتها لـه الجمعية العامة في قرارها 56/227، تعزيز عمله من أجل الاضطلاع بأنشطة متابعة متسقة ومتماسكة. |
Conformément au mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale dans sa résolution 56/227, le Bureau du Haut Représentant de l'ONU pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement est prié de renforcer ses travaux afin de mener des activités de suivi concertées et cohérentes. | UN | ويرجى من مكتب ممثل الأمم المتحدة السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، بموجب الولاية التي حددتها لـه الجمعية العامة في قرارها 56/227، تعزيز عمله من أجل الاضطلاع بأنشطة متابعة متسقة ومتماسكة. |
L'Instance permanente fait au PNUD les recommandations suivantes afin de renforcer son action sur les questions des peuples autochtones dans les années qui viennent et de l'aider à s'acquitter de son mandat de développement humain. | UN | 44 - يقدّم المنتدى الدائم التوصيات التالية إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهدف تعزيز عمله المتعلق بقضايا الشعوب الأصلية خلال السنوات المقبلة وكفالة استمرار التزامه بولايته بشأن التنمية البشرية. |
7. Le Conseil encourage la communauté internationale à renforcer son action dans l'ensemble de ces domaines ainsi qu'en matière de formation et d'éducation des forces de sécurité dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 7- ويشجع المجلس المجتمع الدولي على تعزيز عمله في جميع هذه المجالات وكذلك في مجال تدريب وتثقيف قوات الأمن في ميدان حقوق الإنسان؛ |
7. Le Conseil encourage la communauté internationale à renforcer son action dans l'ensemble de ces domaines ainsi qu'en matière de formation et d'éducation des forces de sécurité dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 7- ويشجع المجلس المجتمع الدولي على تعزيز عمله في جميع هذه المجالات وكذلك في مجال تدريب وتثقيف قوات الأمن في ميدان حقوق الإنسان؛ |
Les participants à la réunion ont souligné que pour appuyer ce processus, la CNUCED devait continuer de renforcer ses activités dans le domaine de la promotion de l'IED susceptible de déboucher sur des transferts de technologie volontaires. | UN | ومن أجل دعم هذه العملية - حسبما أكّده المشاركون في الاجتماع - ينبغي للأونكتاد أن يواصل تعزيز عمله في مجال تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يُفضي إلى النقل الطوعي للتكنولوجيا. |
Pour renforcer ses activités dans les pays en transition, le PAM et le Programme de l'Université de Harvard sur la politique humanitaire et la recherche sur les conflits ont organisé une séance de formation sur la planification intégrée des missions. | UN | 55 - وأجرى البرنامج، بالتعاون مع برنامج بحوث السياسات الإنسانية والنزاعات في جامعة هارفارد، دورة تدريبية بشأن التخطيط المتكامل للبعثات من أجل تعزيز عمله في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
2. Le Comité consultatif encourage UNIFEM à continuer de renforcer ses activités de suivi des progrès réalisés eu égard aux dimensions sexospécifiques des objectifs du Millénaire pour le développement, en étroite collaboration avec le PNUD, et encourage l'Administrateur à faire participer UNIFEM dans les domaines où il dispose d'atouts. | UN | 2 - تشجع اللجنة الاستشارية صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على مواصلة تعزيز عمله في تعقُّب التقدم المحرز بشأن الأبعاد الجنسانية للأهداف الإنمائية للألفية بالتعاون الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وتشجع مدير البرامج على إشراك صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في مجالات تفوّقه النسبي. |
Par le dialogue et la coopération, le Conseil peut renforcer son travail de promotion et accroître ainsi la prise en compte des questions de droits de l'homme dans les politiques d'autres organes multilatéraux et les travaux des institutions nationales. | UN | ومن خلال الحوار والتعاون سيتمكن المجلس من تعزيز عمله من أجل الترويج لحقوق الإنسان ورفع مستوى الوعي بهذا الحقوق في سياسات الهيئات المتعددة الأطراف الأخرى وفي عمل المؤسسات الوطنية ذات الصلة. |
Enfin, le Groupe de travail sur la diversité culturelle du système des Nations Unies en Équateur entamera sa deuxième année d'activité confronté à un défi qui consistera à renforcer son travail de coordination et d'intégration d'une perspective interculturelle. | UN | 72 - وختاما، فإن الفريق العامل المشترك بين الوكالات والمعني بتعدد الثقافات التابع لمنظومة الأمم المتحدة في إكوادور يدخل عامه الثاني من العمل وهو يواجه تحديا يتمثل في تعزيز عمله في مجال التنسيق وإدماج المنظور المتعدد الثقافات. |