ويكيبيديا

    "تعزيز قدراته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer ses capacités
        
    • renforcer sa capacité
        
    • renforcer ses moyens
        
    • renforcer les capacités
        
    • renforcera sa capacité
        
    • améliorer ses capacités
        
    • consolider ses capacités
        
    • renforçant ses capacités
        
    • renforcer sa propre capacité
        
    • renforcer encore sa capacité
        
    • renforcer encore les moyens dont
        
    En Afrique, l'Union africaine, qui continue de renforcer ses capacités de médiation, est un acteur indispensable. UN وفي أفريقيا، يمثل الاتحاد الأفريقي، الذي يواصل تعزيز قدراته على الوساطة، طرفا فاعلا رئيسيا.
    La communauté internationale doit s'atteler à une tâche considérable : renforcer ses capacités d'aide humanitaire et de secours en cas de catastrophes. UN والمجتمع الدولي لديه مهمة كبيرة تتمثل في تعزيز قدراته على الاستجابة لتقديم المساعدة الإنسانية في حالة الكوارث.
    Il a été en mesure de renforcer ses capacités en matière de personnel en attribuant à chaque projet son personnel de soutien. Table des matières UN وقد تمكن من تعزيز قدراته في مجال الموارد البشرية، حيث زود كل مشروع بما يخصه من موظفي الدعم.
    Une augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité devrait avoir pour objectif de renforcer sa capacité de remplir ses fonctions de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وإن الزيادة في عضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن تستهدف تعزيز قدراته في الاضطلاع بواجبه في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Elle a encouragé le FNUAP à renforcer ses moyens d'audit et de contrôle internes. UN وشجع الوفد الصندوق على تعزيز قدراته في مجال المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة الداخلية.
    Il a recommandé qu’un effort particulier soit fait pour pourvoir les postes en recrutant à l’extérieur afin de renforcer les capacités du Centre. UN وأوصى ببذل جهد خاص لملء الوظائف عن طريق الانتداب من خارج المركز بغية تعزيز قدراته.
    L'aide que l'ONUDI a apportée au Yémen lui a permis de renforcer ses capacités industrielles et, partant, de progresser sur la voie de l'élimination de la pauvreté. UN وذكر أن مساعدة اليونيدو قد مكّنت اليمن من تعزيز قدراته الصناعية وبالتالي إحراز تقدم نحو القضاء على الفقر.
    Cette approche avait permis au PNUD de renforcer ses capacités dans des domaines où il disposait d'un avantage comparatif. UN وقد أتاح هذا النهج لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز قدراته في مجالات يتمتع فيها بميزة نسبية.
    À long terme, le Centre continuera de renforcer ses capacités d'exécution et son portefeuille de services conçus spécifiquement pour répondre aux besoins des clients. UN وعلى المدى الطويل، سيواصل المركز تعزيز قدراته على التنفيذ وحافظة خدماته، المصممة بالتحديد لتلبية احتياجات العملاء.
    Cette approche avait permis au PNUD de renforcer ses capacités dans des domaines où il disposait d'un avantage comparatif. UN وقد أتاح هذا النهج لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز قدراته في مجالات يتمتع فيها بميزة نسبية.
    Il continuera de renforcer ses capacités d'audit et d'investigation et de rationaliser ses procédures, en prenant en compte les recommandations de l'examen d'assurance qualité par un organisme extérieur. UN وسيواصل تعزيز قدراته في مجال المراجعة والتحقيقات وتبسيط عملياته، مع مراعاة توصيات الاستعراض الخارجي لضمان النوعية.
    Il a invité la communauté internationale à apporter au Congo un appui massif, par le biais d'une aide multiforme, pour renforcer ses capacités techniques dans le domaine des droits de l'homme. UN وحثَّت المجتمع الدولي على أن يقدِّم دعماً مكثفاً في إطار معونة متعددة الأشكال حتى يتمكَّن الكونغو من تعزيز قدراته التقنية في مجال حقوق الإنسان.
    Un centre d'opérations de DDR de l'ONUCI a été établi au Centre de commandement intégré afin de renforcer ses capacités de planification et de coordination. UN وأنشئ مركز تابع للبعثة لعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في مركز القيادة المتكاملة بهدف تعزيز قدراته في مجالي التخطيط والتنسيق.
    Elles ont mis l'accent sur le rôle central de l'évaluation dans le renforcement de l'apprentissage institutionnel et l'application du principe de responsabilité, et encouragé le FNUAP à renforcer ses capacités d'évaluation à tous les niveaux et à communiquer les résultats des évaluations au Conseil d'administration. UN وشُدد على الدور المركزي للتقييم في تعزيز التعلم المؤسسي والمساءلة عن النتائج، وشجَّعت الوفود الصندوق على تعزيز قدراته التقييمية على جميع المستويات، وإبلاغ المجلس التنفيذي بنتائج التقييم.
    Le Centre de lutte antimines de Chypre s'emploie à renforcer ses capacités grâce à la mise en place d'une équipe de déminage mécanique. UN 10 - وينظر مركز مكافحة الألغام في قبرص في تعزيز قدراته بإنشاء فريق للإزالة الآلية للألغام.
    L'Institut espère qu'il sera ainsi en mesure de se développer de manière durable et de renforcer sa capacité de remplir son mandat. UN والمعهد على ثقة بأنه ببذل هذه الجهود، سيكون قادرا على النمو بطريقة مستدامة وعلى تعزيز قدراته للوفاء بولايته.
    En outre, il a entrepris des recherches sur le trafic illicite, afin de renforcer sa capacité de soutenir les États de la région et de mener des activités d'assistance adaptées aux besoins. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرى المركز بحوثا تتعلق بالاتجار غير المشروع، بهدف تعزيز قدراته على دعم دول المنطقة وتقديم أنشطة مساعدة مصممة حسب احتياجاتها.
    Apport de conseils et d'un soutien opérationnel à l'Union africaine afin de renforcer sa capacité de planification et de gestion à court et à long terme des opérations de maintien de la paix UN تقديم المشورة والدعم العملياتي إلى الاتحاد الأفريقي بشأن تعزيز قدراته من أجل تخطيط وإدارة عمليات حفظ السلام وتوفير احتياجاتها
    Elle a encouragé le FNUAP à renforcer ses moyens d'audit et de contrôle internes. UN وشجع الوفد الصندوق على تعزيز قدراته في مجال المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة الداخلية.
    On continuera de renforcer les capacités internes en faisant appel à des experts et à des consultants spécialisés dans des domaines nouveaux. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تعزيز قدراته الداخلية بجلب خبراء/استشاريين خارجيين في المجالات الناشئة.
    229. Étant donné sa mission ciblée et spécialisée, ainsi que ses compétences techniques, le PNUCID continuera d'être chargé des aspects techniques et opérationnels de l'exécution des programmes et, pour s'acquitter de ces tâches, il renforcera sa capacité technique et opérationnelle. UN 229- سيظل اليوندسيب، بالنظر إلى الولاية المركزة والمتخصصة المسندة إليه، وكذلك درايته التقنية، مسؤولاً عن الجوانب التقنية والعملياتية لتنفيذ البرامج، وسيواصل، لهذا الغرض، تعزيز قدراته التقنية والعملياتية.
    Les intervenants ont salué les mesures prises par l'Union africaine pour améliorer ses capacités de gestion des crises et renforcer la coordination avec l'ONU, les organisations sous-régionales et les partenaires non africains, tels que l'Union européenne et le Groupe des Huit. UN ورحب المشتركون بالتطورات المستجدة داخل الاتحاد الأفريقي الرامية إلى تعزيز قدراته على إدارة الأزمات وتعزيز التنسيق مع الأمم المتحدة ومع المنظمات دون الإقليمية والشركاء غير الأفريقيين، مثل الاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية.
    Il continuera de consolider ses capacités internes en recourant ponctuellement à des services consultatifs et à des experts ou à des consultants dans les domaines nouveaux. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تعزيز قدراته الداخلية بجلب خدمات استشارية قصيرة الأجل وخبراء خارجيين/استشاريين إلى المناطق الناشئة.
    L'objectif ici est de faire d'ONU-Habitat un centre de connaissances pour l'élaboration de politiques en renforçant ses capacités de contrôle et d'analyse et en formant des réseaux avec une grande variété d'institutions partenaires. UN والهدف هو جعل موئل الأمم المتحدة محورا للمعرفة بالنسبة لوضع السياسات وذلك عن طريق تعزيز قدراته على الرصد والتحليل وعن طريق التواصل الشبكي مع مجموعة كبيرة من المؤسسات الشريكة.
    Le FNUAP continue de renforcer sa propre capacité d'intervention dans les situations d'urgence en mettant au point des dispositifs et des procédures qui lui permettront de faire reconnaître que les besoins en matière de santé génésique constituent une priorité et doivent être pleinement intégrés aux interventions humanitaires. UN 34 - ويواصل الصندوق تعزيز قدراته في مجال الاستجابة في حالات الطوارئ عن طريق استحداث النظم والإجراءات الضرورية لكفالة التسليم بأولوية احتياجات الصحة الإنجابية وإدماجها إدماجا كاملا في صلب الأنشطة الإنسانية.
    14. Le Gouvernement poursuivrait ses efforts pour atteindre les objectifs nationaux en matière de lutte contre la pauvreté et pour renforcer encore sa capacité à appliquer effectivement les lois nationales grâce à la réforme de l'administration publique et du système juridique, qu'il continuait de mettre en œuvre. UN 14- ومن ثم، ستواصل الحكومة جهودها لتحقيق أهداف البلد المتعلقة بالحد من الفقر وزيادة تعزيز قدراته على إنفاذ القوانين الداخلية إنفاذاً فعالاً، وذلك من خلال مواصلة إصلاح الإدارة العامة والنظام القانوني.
    L'UNODC prendra contact avec les États Membres afin de renforcer encore les moyens dont il dispose pour établir les prochaines éditions du rapport mondial. UN وسيعمل المكتب مع الدول الأعضاء بغرض تعزيز قدراته على إصدار الطبعات القادمة من التقرير العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد