Ces missions viseront à renforcer la capacité des pays en développement d'effectuer des recensements. | UN | وتهدف تلك البعثات إلى تعزيز قدرة البلدان النامية في مجال إجراء التعدادات. |
Troisièmement, il faudrait renforcer la capacité des pays en développement en matière d'autodéveloppement. | UN | ثالثاً، ينبغي تعزيز قدرة البلدان النامية على التنمية الذاتية. |
Objectif : renforcer les capacités des pays en développement d'élaborer et d'appliquer des politiques et des programmes sociaux aux niveaux national et local | UN | الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج اجتماعية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Renforcement des capacités des pays en développement et des pays en transition en vue de leur intégration effective dans le système commercial multilatéral | UN | تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الاندماج الفعلي في النظام التجاري المتعدد الأطراف |
b) Capacité accrue des pays en développement de créer un climat propice à l'investissement pour le développement | UN | (ب) تعزيز قدرة البلدان النامية على توفير بيئة مواتية لاستقطاب الاستثمارات من أجل التنمية والاستفادة منها |
16. Dans le domaine de la coopération technique, l'objectif général de la CNUCED est d'aider les pays en développement à appliquer efficacement Action 21. | UN | ١٦ - يهدف اﻷونكتاد عموما، في مجال التعاون التقني، الى تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ بكفاءة. |
Le Comité a demandé au secrétariat de chercher à obtenir des ressources supplémentaires en vue de poursuivre les travaux visant à renforcer la capacité des pays en développement de négocier les conventions fiscales. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تسعى إلى الحصول على مزيد من الموارد للدفع قدما بجهودها الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على التفاوض بشأن المعاهدات الضريبية. |
Objectif : renforcer la capacité des pays en développement et des pays en transition d'améliorer leur compétitivité commerciale internationale en se dotant d'une infrastructure efficace de services d'appui au commerce, notamment grâce aux technologies de l'information | UN | الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية على تحسين قدرتها على المنافسة في مجال التجارة الدولية عن طريق إقامة هياكل أساسية فعالة لخدمات دعم التجارة، ولا سيما من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات. |
Cette augmentation est, dans une large mesure, imputable au financement du Colloque sur les stratégies nationales de développement des exportations, organisé chaque année à l'intention de cadres supérieurs, et dont l'objet est de renforcer la capacité des pays en développement et des pays en transition en matière de formulation et de gestion des stratégies nationales d'exportation. | UN | وسيمول جزء كبير من الزيادة اجتماعا سنويا للمنتدى التنفيذي، وهو اجتماع يرمي إلى تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي لديها اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية على صياغة وإدارة استراتيجيات تصدير وطنية. |
Diverses propositions visant à renforcer la capacité des pays en développement de relever les défis de la mondialisation figuraient dans le plan d'action adopté à cette session. Ce processus peut s'avérer avantageux si la communauté internationale redresse les déséquilibres qui affectent l'économie mondiale. | UN | كما وردت مقترحات مختلفة تهدف إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على التصدي لتحديات العولمة في خطة العمل المعتمدة في تلك الدورة وقال إن هذه العملية قد تثبت فائدتها لو عمل المجتمع الدولي على تقويم أوجه التفاوت في الاقتصاد العالمي. |
renforcer la capacité des pays en développement à réadmettre leurs citoyens en encourageant des initiatives de développement et démarches connexes dans les pays d'origine, particulièrement les régions de retour ; | UN | تعزيز قدرة البلدان النامية على استقبال مواطنيها بتطوير المبادرات الإنمائية وغيرها من المبادرات ذات الصلة في بلدان المنشأ ولا سيما مناطق العودة. |
Il est également essentiel de renforcer les capacités des pays en développement pour leur donner la possibilité d’analyser les prochaines négociations commerciales à partir d’une optique de développement. | UN | ومن المهم أيضا تعزيز قدرة البلدان النامية لتمكينها من تحليل المفاوضات التجارية القادمة من زاوية التنمية. |
:: renforcer les capacités des pays en développement en matière de gestion de la dette; | UN | :: تعزيز قدرة البلدان النامية على إدارة الديون |
Objectifs : renforcer les capacités des pays en développement à concevoir et appliquer des stratégies de développement sans exclusive, équitables et viables | UN | الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية منصفة ومستدامة وشاملة للجميع |
Renforcement des capacités des pays en développement et des pays en transition en vue de leur intégration effective dans le système commercial multilatéral | UN | تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الاندماج الفعلي في النظام التجاري المتعدد الأطراف |
Le Président a exprimé le souhait que l'UNICEF continue à contribuer au Renforcement des capacités des pays en développement et de la coopération à tous les niveaux. | UN | 4 - وأعرب الرئيس عن أمله في أن تواصل اليونيسيف العمل على تعزيز قدرة البلدان النامية والتعاون على كافة المستويات. |
b) Capacité accrue des pays en développement de créer un climat propice à l'investissement pour le développement | UN | (ب) تعزيز قدرة البلدان النامية على توفير بيئة مواتية لاستقطاب الاستثمارات من أجل التنمية والاستفادة منها |
b) Capacité accrue des pays en développement de créer un climat propice à l'investissement pour le développement | UN | (ب) تعزيز قدرة البلدان النامية على توفير بيئة مواتية لاستقطاب استثمارات إنمائية والاستفادة منها |
Il cherchera notamment à identifier les nouvelles possibilités découlant de l'application des résultats des négociations d'Uruguay pour aider les pays en développement et les pays en transition à en tirer pleinement parti. | UN | وبصورة خاصة سيهدف هذا الفريق إلى تحديد الفرص الجديدة الناشئة عن تنفيذ جولة أوروغواي بغية تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على الاستفادة بصورة كاملة من هذه الفرص. |
Il faudrait donner suite à la proposition de la CNUCED et du PNUE visant à aider les pays en développement à se conformer aux normes d'écoétiquetage imposées par les pays importateurs. | UN | وينبغي كذلك المضي في الاقتراح الذي اشترك في تقديمه اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل المساعدة في تعزيز قدرة البلدان النامية على تلبية متطلبات التوسيم البيئي التي فرضتها البلدان المستوردة. |
Objectif de l'Organisation : améliorer la compétitivité des pays en développement et des pays en transition dans le commerce international grâce à des services d'appui au commerce efficaces et sûrs, une utilisation accrue et durable des technologies de l'information et la mise en valeur des ressources humaines | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على تحسين قدرتها على المنافسة في التجارة الدولية عن طريق خدمات فعالة ومأمونة لدعم التجارة، وزيادة الاستعانة بتكنولوجيا المعلومات واستخدامها بصورة مستدامة، وتنمية الموارد البشرية |
104. Cet élément de programme s'intéresse à la nécessité d'améliorer la capacité des pays en développement à se conformer aux normes internationales, dont les normes ISO 9001, ISO 14001 et ISO 22000. | UN | 104- سيلبـي هذا المكون البرنامجي الحاجة إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على الامتثال للمعايير الدولية، مثل المعايير ISO 9001 وISO 14001 وISO 22000 الصادرة عن المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس. |
c) Capacités renforcées des pays en développement dans les domaines du commerce, des investissements et des services d'appui au commerce, par la mise en valeur des ressources humaines, la constitution de réseaux et l'utilisation rationnelle de l'informatique | UN | (ج) تعزيز قدرة البلدان النامية في ميادين التجارة والاستثمار وخدمات دعم التجارة عن طريق تنمية الموارد البشرية، وإقامة الشبكات واستخدام تكنولوجيا المعلومات بصورة مستدامة |
Intensification de la formation des responsables de l'élaboration des politiques et de l'appui aux établissements nationaux de recherche et universitaires, afin d'accroître la capacité des pays en développement de piloter l'assistance reçue. | UN | توفير تدريب إضافي لواضعي السياسات فضلاً عن زيادة الدعم لمؤسسات الأبحاث الوطنية والمؤسسات الأكاديمية، بغية تعزيز قدرة البلدان النامية على توجيه المساعدة المتلقاة |
Objectif: donner aux pays en développement et aux pays à économie en transition les moyens de protéger leurs populations et leurs ressources environnementales contre la pollution liée aux polluants organiques persistants. | UN | الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على حماية سكانها ومواردها البيئية من التلوث الناجم عن الملوّثات العضوية الثابتة. |
16.97 L'objet du sous-programme 12 est donc de rendre les pays en développement plus aptes à s'attaquer aux grands problèmes de l'environnement et à parvenir à un développement écologiquement rationnel et durable. | UN | ١٦-٩٧ لذلك فإن هدف البرنامج ١٢ هو تعزيز قدرة البلدان النامية على التصدي ﻷخطر المشاكل البيئية وتحقيق تنمية مستدامة وسليمة بيئيا. |
Une gouvernance efficace était mieux servie par des processus de décision démocratiques : il importait donc de permettre aux pays en développement de mieux se faire entendre et de participer davantage aux travaux des institutions financières internationales, et de s'employer à le faire rapidement. | UN | كما اعتبر أن فعالية الإدارة تزداد في ظل الأخذ بالديمقراطية في اتخاذ القرارات. ولذلك فمن المهم تعزيز قدرة البلدان النامية على إسماع صوتها في المؤسسات المالية الدولية وزيادة مشاركتها فيها وضمان القيام بذلك في وقت قريب. |
On peut également promouvoir l'intégration en renforçant la capacité des pays en développement de formuler et appliquer des politiques autonomes de libéralisation des échanges et en consolidant l'intégration régionale pour leur permettre de diversifier leurs marchés et de tirer pleinement parti des possibilités commerciales à l'échelle mondiale. | UN | ويمكن النهوض بالاندماج أيضاً عن طريق تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وانتهاج سياسات مستقلة لتحرير التجارة، فضلاً عن تعزيز التكامل اﻹقليمي لتمكينها من تنويع اﻷسواق واﻹفادة على نحو كامل من فرص التجارة العالمية. |