Ceci s'est traduit par une augmentation à la fois de la charge de travail et de sa complexité. | UN | ونتيجة لذلك، كانت هناك زيادة في عبء العمل ودرجة تعقيده على السواء. |
L'élaboration de profils génériques permettrait de simplifier l'administration du système de classement des emplois, d'atténuer sa complexité et de réduire les coûts. | UN | وسوف يكون من شأن وضع الملامح العامة تبسيط إدارة نظام تصنيف الوظائف، وتقليل تعقيده إلى الحد الأدنى وخفض تكاليفه. |
De nombreux pays en développement et les groupes auxquels ils appartiennent ont exprimé des préoccupations quant à divers aspects de cette approche, outre sa complexité. | UN | وأعربت بلدان نامية عديدة ومجموعاتها عن عدد من الشواغل إزاء مختلف أوجه هذا النهج، عدا تعقيده. |
Cette évolution a en outre contribué à accroître le nombre et la complexité des questions politiques inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | كما أسهمت تلك التطورات في زيادة حجم جدول اﻷعمال السياسي المطروح أمام الجمعية العامة وزيادة درجة تعقيده. |
Selon le Secrétaire général, ce poste est nécessaire en raison de la taille et de la complexité du complexe et du grand nombre de fonctionnaires qui y travaillent. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام، يلزم إنشاء هذه الوظيفة بسبب حجم المجمع ومدى تعقيده والعدد الكبير من الموظفين العاملين فيه. |
S'agissant de ce dernier texte, le Nigéria pense avec la CNUDCI qu'une éventuelle révision ne devrait pas en modifier la structure, l'esprit ni le style, et qu'elle devrait en respecter la souplesse au lieu de le compliquer. | UN | وفيما يتعلق بقواعد التحكيم، قال إن نيجيريا تؤيد وجهة نظر اللجنة بأن أي تنقيح ينبغي ألاّ يغيِّر من هيكل النص أو روحه أو أسلوب صياغته، وينبغي أن يحترم مرونته، دون أن يزيد من تعقيده. |
En outre, pour chaque projet financé au moyen des fonds d'affectation spéciale et des contributions affectées, les dépenses d'évaluation sont prévues dans le budget du projet en question, en fonction de la portée, de la durée et de la complexité dudit projet. | UN | وفضلا عن ذلك، تدرج في كل مشروع ممول من الصناديق الاستئمانية والتبرعات المخصصة تكاليف التقييم كجزء من مشروع الميزانية وفقا لنطاق المشروع ومدته ومدى تعقيده. |
Le premier pilier de la Stratégie mondiale pose le plus grand défi, vu sa complexité. | UN | ويشكل الركن الأول من أركان الاستراتيجية العالمية أكبر تحد بسبب تعقيده. |
Il s'est déclaré persuadé que la Commission mènerait le projet à bonne fin, nonobstant sa complexité et la difficulté de la tâche. | UN | وقال إنه أكثر اقتناعاً بأن اللجنة ستسير في عملها حتى تختتمه بنجاح رغم تعقيده ورغم التحديات المنتظرة. |
On est tellement enchanté par ce film qu'on a tendance à passer à côté de sa complexité et de son extrême finesse. | Open Subtitles | في خضم استمتاعنا بمشاهدته عادة ما نفقد تعقيده وتحايله المتقن |
L'objectif commun de tous ces débats était de pourvoir à la sécurité de tous, dans toute sa complexité, et de défendre les principes de la dignité humaine, de l'égalité, de l'équité, de la solidarité et de la tolérance au niveau mondial. | UN | وكان الهدف المشترك لجميع المناقشات ضمان الأمن البشري بكل تعقيده والتمسك بمبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة، والتضامن، والتسامح، على الصعيد العالمي. |
Cependant, il faut bien savoir que la présence d'étrangers en situation irrégulière a favorisé l'extension du conflit, l'aggravation de sa complexité et des cruautés dont la population civile a été la principale victime. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن وجود أجانب في وضع غير قانوني هو عامل أسهم في توسيع النزاع وزيادة تعقيده وفي ممارسة أفعال وحشية أثرت على السكان المدنيين بصفة رئيسية. |
Cependant, un problème majeur se pose en la matière. Celui-ci tient au coût potentiellement très élevé de la vérification dans les Etats nucléaires, ainsi qu'à sa complexité technique. | UN | إلا أن هناك مشكلة كبرى في هذا المجال، وهي التكاليف الباهظة المحتملة لهذا التحقق في البلدان النووية، باﻹضافة إلى تعقيده التقني. |
Le présent rapport peut servir de base à nos futurs travaux sur le sujet, malgré la complexité de celui-ci. | UN | 207- ويمكن لهذا التقرير أن يكون أساسا للمضي قدما في أعمالنا بشأن الموضوع رغم تعقيده. |
Le Comité consultatif a exprimé un jugement favorable sur les travaux de la Commission à ce sujet et a noté la complexité de la question. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن تقديرها للعمل الذي اضطلعت به اللجنة في هذا الموضوع ولمدى تعقيده. |
Étant donné la nature complexe et changeante du maintien de la paix, il y a un besoin accru de personnel civil. | UN | وقد ازدادت الحاجة إلى الموظفين المدنيين بتغير طابع حفظ السلام وزيادة تعقيده. |
L'on s'est rendu compte qu'inclure des options spécifiques compliquerait l'adoption de la loi-type en la rendant trop complexe. | UN | وقد كان هناك إدراك بأن إدراج خيارات معينة سوف يؤدي إلى صعوبات في اعتماد القانون النموذجي نتيجة لﻹفراط في تعقيده . |
Compte tenu du succès et du prestige du Règlement d'arbitrage, la Commission a généralement estimé qu'une éventuelle révision ne devrait pas en modifier la structure, l'esprit ni le style, et qu'elle devrait en respecter la souplesse au lieu de le compliquer. | UN | وتسليما بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، ارتأت اللجنة بشكل عام أن أي تنقيح لتلك القواعد ينبغي ألا يغيّر بنية النص وروحه وأسلوب صياغته، وينبغي أن يحترم مرونة النص بدلا من زيادة تعقيده. |
Depuis 1990, le maintien de la paix assuré par les Nations Unies s'est lui-même transformé, avec une explosion de l'ampleur et de la complexité des opérations menées à ce titre. | UN | ومنذ سنة 1990، خضع عمل الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام لتحول هو الآخر حيث شهد قفزة هائلة من حيث اتساع نطاقه ومدى تعقيده. |
En outre, pour chaque projet financé au moyen des fonds d'affectation spéciale et des contributions préaffectées, les dépenses d'évaluation sont prévues dans le budget du projet en question, en fonction de la portée, de la durée et de la complexité dudit projet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، في ما يتعلق بجميع المشاريع الممولة من الصناديق الاستئمانية والتبرعات المخصصة، تشكل تكاليف التقييم جزءا من ميزانية المشروع، وذلك بحسب نطاق كل مشروع ومدته ومدى تعقيده. |