Quatre éminents experts ont fait des exposés devant le Comité, que sont venues compléter les observations des délégations. | UN | وألقى كلمات أمام اللجنة أربعة أعضاء بارزين في الحلقة، وتبعت بياناتهم تعليقات من الوفود. |
À ce jour, les commentaires de 22 États ont été reçus. | UN | وحتى الآن تم تلقي تعليقات من اثنتين وعشرين دولة. |
observations de la délégation cubaine sur la restructuration | UN | تعليقات من وفد كوبا على إعادة تشكيل اﻷمانة العامة |
Implementation of the Berlin Mandate: comments from Parties | UN | تنفيذ الولاية المعتمدة في برلين: تعليقات من اﻷطراف |
Le Rapporteur spécial entend demander les observations du Gouvernement américain. | UN | وينوي المقرر الخاص طلب الحصول على تعليقات من حكومة الولايات المتحدة. |
Conformément à la décision prise par le Conseil du commerce et du développement à sa vingtquatrième réunion directive, ces conclusions seront distribuées par le secrétariat aux États membres, auxquels il sera demandé de faire part de leurs observations. | UN | وعملا بمقرر مجلس التجارة والتنمية المتخذ في دورته التنفيذية الرابعة والعشرين، ستقوم الأمانة بتعميم النتائج على الدول الأعضاء مع طلب تقديم تعليقات من زاوية السياسة العامة على توصيات الخبراء. |
En l'absence de toute observation de l'État partie au sujet de la disparition du mari de l'auteur, le Comité considère que cette disparition constitue une violation de l'article 10 du Pacte. | UN | ونظراً لعدم تلقي أية تعليقات من الدولة الطرف بشأن اختفاء زوج صاحبة البلاغ، ترى اللجنة أن ذلك الاختفاء يشكل انتهاكاً للمادة 10. |
Les experts internationaux et nationaux et les pays ayant déjà adapté et utilisé la version préliminaire de la classification ont fait des observations. | UN | ووردت تعليقات من خبراء دوليين ووطنيين وبلدان ذات خبرة في مجال تكييف النسخة التجريبية للتصنيف واستخدامها. |
La Commission du droit international avait, en 2005, sollicité les commentaires des États Membres sur la question suivante: | UN | وكانت لجنة القانون الدولي قد طلبت في عام 2005 تعليقات من الدول الأعضاء على السؤال التالي: |
La CNUCED transmettra les rapports au Secrétaire général, avec, le cas échéant, les observations des deux organisations. | UN | وسيحيل اﻷونكتاد إلى اﻷمين العام التقارير مشفوعة بأي تعليقات من المنظمتين. |
Les observations des organisations participantes sur le projet de rapport ont été recueillies et prises en compte pour mettre au point le présent rapport. | UN | وقد التُمست وروعيت في إعداد الصيغة النهائية لهذا التقرير تعليقات من المنظمات المشاركة حول مشروع التقرير. |
La Conférence des Parties avait, à sa huitième réunion, expressément réclamé les observations des Parties; toutefois, cela n'empêchait nullement d'autres parties prenantes de soumettre leurs propres observations sur la question. | UN | وبينما سعى مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الثامن بصورة محددة إلى الحصول على تعليقات من الأطراف فإن هذا لم يعق أصحاب المصلحة من التقدم بتعليقات حول هذه المسألة. |
Des commentaires de la délégation à ce sujet seraient bienvenus. | UN | وقال إن أي تعليقات من الوفد بشأن هذا الموضوع ستكون محل ترحيب. |
observations de l'État partie et absence de commentaires de l'auteur à ce sujet | UN | ملاحظات الدولة الطرف وعدم وجود تعليقات من صاحبة البلاغ عليها |
A la date limite du 31 janvier 2010, le secrétariat avait reçu les observations de l'Association européenne des cimentiers qui ont également été affichées sur son site Internet. | UN | وبحلول هذا الأجل، تلقت الأمانة تعليقات من رابطة الإسمنت الأوروبية قامت بنشرها على الموقع الشبكي. |
Catégorie B : pays au sujet desquels le Groupe de travail a reçu des observations de gouvernements et d'organisations non gouvernementales; | UN | الفئة باء: البلدان التي تلقى الفريق العامل بصددها تعليقات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية؛ |
comments from Parties or other member States | UN | تعليقات من اﻷطراف أو الدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
comments from Parties or other member States | UN | تعليقات من اﻷطراف أو الدول اﻷعضاء اﻷخرى |
Le Gouvernement s'efforçait constamment d'améliorer la législation afin de promouvoir l'égalité et il accepterait les avis et les observations du Comité dans le meilleur esprit possible. | UN | وقال أن الحكومة تحاول بشكل مستمر تحسين التشريعات وترويج المساواة وإنها سوف تقبل أية نصائح أو تعليقات من اللجنة بروح طيبة. |
Elle a donc déclaré que la demande était en cours de réexamen et serait présentée au Conseil d'administration à une session future, mais elle a invité les délégations intéressées à faire part de leurs observations. | UN | ولذلك، قالت إن الطلب تجري إعادة النظر فيه وسيقدم الى المجلس للنظر فيه في دورة مقبلة، ولكنها دعت الى إبداء تعليقات من أية وفود ترغب في ذلك. |
En l'absence de toute observation de l'État partie au sujet de la disparition du mari de l'auteur, le Comité considère que cette disparition constitue une violation de l'article 10 du Pacte. | UN | ونظراً لعدم تلقي أية تعليقات من الدولة الطرف بشأن اختفاء زوج صاحبة البلاغ، ترى اللجنة أن ذلك الاختفاء يشكل انتهاكاً للمادة 10. |
Il avait été tenu compte des observations formulées par la société civile dans le rapport national, et un site Internet consacré au processus avait été ouvert. | UN | وتضمن التقرير الوطني، تعليقات من المجتمع المدني، وأنشئ موقع على الإنترنت يتعلق بهذه العملية. |
La Commission avait, en 2005, sollicité les commentaires des États Membres sur la question suivante: | UN | وكانت اللجنة قد طلبت في عام 2005 تعليقات من الدول الأعضاء على السؤال التالي: |
Le sondage mondial du personnel permet de recueillir les avis des fonctionnaires sur toutes sortes de questions relatives à leur travail. | UN | وتوفر الدراسة الاستقصائية العالمية للموظفين تعليقات من الموظفين على طائفة من المسائل المتصلة بمكان العمل. |
Le fait de ne pas recevoir ces commentaires dans le délai fixé ne doit pas, en règle générale, retarder l'examen de la question de la recevabilité de la requête. | UN | وينبغي بصفة عامة ألا يكون عدم تلقي تعليقات من هذا القبيل في غضون المهلة المحددة سبباً في تأخير النظر في مقبولية الشكوى. الشكاوى غير المقبولة |
L'Institut a reçu des commentaires d'organisations internationales tant dans le cadre du processus de consultation mondial que régional. | UN | وتلقى المعهد تعليقات من المنظمات الدولية، من خلال عملية التشاور العالمية وعملية التشاور الإقليمية على حد سواء. |