ويكيبيديا

    "تعمل من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • agissant par
        
    • s'emploie
        
    • œuvrer
        
    • travaillent
        
    • s'emploient
        
    • travaillant
        
    • œuvrent
        
    • œuvre
        
    • travaille
        
    • oeuvrent en
        
    • Works
        
    • oeuvrer
        
    • travailler
        
    • s'employer
        
    • agir
        
    Il propose des critères pour aider les États, agissant par le truchement des organisations régionales de gestion de la pêche, à trouver des solutions concrètes. UN وهو يتضمن معايير لمساعدة الدول، التي تعمل من خلال المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك، على إيجاد حلول عملية للمشكلة.
    Depuis 1977, cette organisation s'emploie à promouvoir le volontariat et la participation civique dans le cadre de programmes et de projets spéciaux. UN فمنذ عام 1977 وهذه المنظمة تعمل من أجل دعم العمل التطوعي والمشاركة المدنية من خلال برامج مستمرة ومشاريع خاصة.
    Les pays de la région, en particulier, mais aussi d'autres pays doivent œuvrer à l'instauration de la paix au Moyen-Orient. UN ينبغي لبلدان المنطقة بشكل خاص، وعلى بقية البلدان أيضا، أن تعمل من أجل إيجاد تسوية في الشرق الأوسط.
    Il est par conséquent impératif que des pays comme le Pérou travaillent pour l'inclusion sociale par le biais de politiques publiques, avec l'aide des Nations Unies. UN ولهذا فإنه من المهم لبلدان مثل بيرو أن تعمل من أجل الاندماج الاجتماعي عن طريق سياسات عامة تدعمها الأمم المتحدة.
    Les sociétés, en particulier les multinationales, s’emploient de plus en plus à améliorer leur image sociale et environnementale. UN ولا تزال الشركات، ولا سيما الشركات المتعددة الجنسيات، تعمل من أجل تحسين صورتها في المجالين الاجتماعي والبيئي.
    :: Coordonner les activités des organisations travaillant pour le bien-être des enfants; UN تنسيق أنشطة المنظمات التي تعمل من أجل رفاه الأطفال.
    Le CNDC rassemble des organisations non gouvernementales qui œuvrent en faveur de l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN ويضم مجلس قطالونيا الوطني للمرأة منظمات غير حكومية تعمل من أجل تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    L'État étranger, agissant par l'intermédiaire de ses représentants, jouit d'immunités ratione materiae. UN والدولة الأجنبية، إذ تعمل من خلال ممثليها، تتمتع بحصانة موضوعية.
    18. Prie les États Membres agissant par l'intermédiaire de l'organisation visée à l'annexe 1-A de l'Accord de paix ou en coopération avec elle de continuer à lui faire rapport, par les voies appropriées, tous les 30 jours au moins; UN 18 - يطلب إلى الدول الأعضاء التي تعمل من خلال المنظمة المشار إليها في المرفق 1 - ألف باتفاق السلام، أو بالتعاون معها، أن تقدم تقارير إلى المجلس، من خلال القنوات الملائمة على فترات شهرية على الأقل؛
    18. Prie les États Membres agissant par l'intermédiaire de l'organisation visée à l'annexe 1-A de l'Accord de paix ou en coopération avec elle de continuer à lui faire rapport, par les voies appropriées, tous les 30 jours au moins; UN 18 - يطلب إلى الدول الأعضاء التي تعمل من خلال المنظمة المشار إليها في المرفق 1 - ألف باتفاق السلام، أو بالتعاون معها، أن تقدم تقارير إلى المجلس، من خلال القنوات الملائمة على فترات شهرية على الأقل؛
    Le Ministère de l'éducation s'est doté d'un département spécial destiné à favoriser la fréquentation scolaire, qui s'emploie à maintenir les élèves dans le système. UN وهناك إدارة خاصة في وزارة التربية والتعليم هدفها ضمان المواظبة تعمل من أجل منع هذا الانقطاع.
    Le CURC est une organisation menant des activités de sensibilisation qui s'emploie à faire en sorte que les personnes âgées puissent faire entendre leur voix partout au Canada. UN مؤتمر متقاعدي النقابات العمالية الكندية منظمة تعمل من أجل كفالة الاهتمام بشواغل كبار السن في مجموع أنحاء كندا.
    Sachant que la région de la mer Noire est vulnérable à de nombreux effets préjudiciables des changements climatiques et que leurs pays devraient par conséquent œuvrer en faveur d'un accord international contraignant sur ces changements, UN وتسليما بأن منطقة البحر الأسود معرضة لكثير من التأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ وبالتالي ينبغي لبلداننا أن تعمل من أجل التوصل إلى اتفاق دولي ملزم بشأن تغير المناخ،
    :: œuvrer à ce que la question des entreprises et des droits de l'homme figure constamment à l'ordre du jour du Conseil. UN :: تعمل من أجل استمرار إدراج مسألة الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في جدول أعمال المجلس.
    Il faut noter enfin qu'un certain nombre d'ONG travaillent à améliorer la situation de la femme dans le pays. UN وتجدر الإشارة في الختام إلى أن عدداً من المنظمات غير الحكومية تعمل من أجل النهوض بوضعية المرأة في البلد.
    Les coparrains et le secrétariat se félicitent de l'adoption des recommandations et s'emploient à en élaborer le plan d'application. UN ورحبت الجهات المشاركة في رعاية البرنامج المشترك والأمانة باعتماد التوصيات وهي تعمل من أجل وضع خطة تنفيذ للمضي قدما بالتوصيات.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de plan systématique visant à former et sensibiliser les groupes professionnels travaillant pour et avec des enfants. UN كما يساور اللجنة قلق لعدم وجود خطة منهجية للأخذ بالتدريب والتوعية بين الفئات المهنية التي تعمل من أجل الأطفال ومعهم.
    :: Encourage les activités coordonnées, en coopération avec d'autres groupes et organisations qui œuvrent pour le progrès humain et culturel; UN :: تعزيز الأنشطة المنسقة، من خلال التعاون مع سائر الجماعات والمنظمات التي تعمل من أجل التقدم الإنساني والثقافي.
    Elle œuvre en faveur du développement socioéconomique, de la préservation et de la mise en œuvre de l'environnement et de la réinsertion des personnes ayant des besoins particuliers. UN وهي تعمل من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، وحفظ وإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Peut-être que cette idée, à laquelle travaille le secrétariat du Traité de Tlatelolco, se matérialisera. UN وربما تنفذ تلك الفكرة التي ظلت أمانة معاهدة تلاتيلولكو تعمل من أجلها.
    Plusieurs associations oeuvrent en faveur des handicapés, mais il n'y a pas d'association spécifique pour les femmes handicapées. UN وكثير من الرابطات تعمل من أجل المعوقات، ولكن لا توجد رابطة محددة من أجل المعوقات.
    20. < < The United Nations Works for Children's Immunization > > , affiche (août 2000, anglais, espagnol et français) UN 20 - " الأمم المتحدة تعمل من أجل تحصين الأطفال " ، ملصق (آب/أغسطس 2000، بالاسبانية والانكليزية والفرنسية)
    Une responsabilité et un rôle très particuliers incombent aux Nations Unies qui, lors de la création de la Charte, se sont solennellement engagées à oeuvrer pour la réalisation d'un monde meilleur. UN وتقع على عاتـــق اﻷمـــم المتحدة مسؤولية ودور محددان تماما بالتزامها رسميا في ميثاقها بأن تعمل من أجل بلوغ عالم أفضل.
    Le Gouvernement singapourien continuera de travailler en étroite collaboration avec des ONG et d'autres organisations de défense des enfants. UN وستواصل الحكومة السنغافورية العمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى التي تعمل من أجل الطفل.
    Les États doivent s'employer à éliminer les causes des nouvelles formes de racisme afin d'instaurer une égalité véritable. UN وعلى الدول أن تعمل من أجل القضاء على أسباب اﻷشكال الجديدة للعنصرية بغية تحقيق المساواة الحقيقية.
    Elles devraient plutôt agir en faveur des intérêts de la nation, dans un esprit d'indépendance nationale. UN واﻷحرى بها بدلا من ذلك، أن تعمل من أجل مصالح أمتها، بروح الاستقلال الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد