ويكيبيديا

    "تعويضه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une indemnisation
        
    • indemnisé
        
    • compensé
        
    • compenser
        
    • réparation
        
    • une indemnité
        
    • remplacer
        
    • racheter
        
    • versement
        
    • indemniser
        
    • indemnisée
        
    • guise d'indemnisation
        
    • étayé ses allégations et
        
    Pour avoir droit à une indemnisation au sens du paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration, le requérant doit avoir subi une perte directe. UN فوفقا لما تنص عليه الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7، يجب أن يكون المطالب قد تكبد خسارة مباشرة لكي يتم تعويضه.
    Il se réfère aux précédentes et ajoute que l'auteur avait déjà été indemnisé pour le préjudice subi. UN وبالإشارة إلى إفاداتها السابقة، أضافت أن صاحب البلاغ قد تم تعويضه بالفعل عما لحق به من أضرار.
    Jeune femme, le premier maître a perdu plus de sang dans les dix premières secondes après l'accident qu'il n'aurait jamais pu être compensé de cette perte. Open Subtitles أيتها الشابة،ضابط الصف فقد دماء في أول 10 ثواني بعد الإصطدام أكثر مما يمكن تعويضه
    Ce qui nous manque dans le domaine des ressources financières, nous pouvons peut-être le compenser par des ressources humaines. UN إن ما ينقصنا من الموارد المالية ربما يمكننا تعويضه بالموارد البشرية.
    La Cour peut alors exercer ses prérogatives en abrogeant toute loi ou ordonnance enfreignant la Constitution et rendre justice à l'appelant, en lui accordant réparation ou en l'indemnisant. UN ويجوز للمحكمة عندئذٍ ممارسة سلطاتها في نقض أي قانون أو أمر مخالف للدستور ورد الحق للمتظلم أو تعويضه.
    Il demande une indemnité correspondant à la différence entre le prix d'achat des usines et leur valeur après la libération du Koweït. UN ويلتمس صاحب المطالبة تعويضه عن الفارق بين ثمن شراء المصانع وقيمتها إثر تحرير الكويت.
    Sa mort prématurée prive les Maldives d'un brillant homme d'État et d'un digne fils de son pays, qui sera difficile à remplacer. UN وبرحيله المفاجئ فقدت ملديف سياسيا قديرا وابنا بارا لبلده يعز تعويضه.
    En tout cas, je dois me racheter d'une manière ou d'une autre. Open Subtitles حسناً, اعتقد بأنه يجب علي تعويضه عن ذلك بطريقة ما
    Le versement d'un montant de 2,5 millions de dollars des ÉtatsUnis au titre de dommagesintérêts constituerait à ses yeux une indemnisation raisonnable. UN وذكر أن تعويضه بمبلغ 2.5 مليون دولار ربما يكون تعويضاً معقولاً.
    Enfin, il demande à l'État partie de l'indemniser et de lui assurer des moyens de réadaptation. UN وأخيراً، يطلب إلى الدولة الطرف تعويضه وإعادة تأهيله.
    Selon l'auteur, la décision de lui accorder une indemnisation montre que l'État partie est disposé à régler l'affaire. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن قرار تعويضه علامة إيجابية تدل على استعداد الدولة الطرف لتسوية القضية.
    Le versement d'un montant de 2,5 millions de dollars des États-Unis au titre de dommages-intérêts constituerait à ses yeux une indemnisation raisonnable. UN وذكر أن تعويضه بمبلغ 2.5 مليون دولار ربما يكون تعويضاً معقولاً.
    3.10 Enfin, l'auteur affirme qu'il doit être indemnisé pour les dommages subis. UN 3-10 وأخيراً، يؤكد صاحب البلاغ أنه ينبغي تعويضه عن الأضرار التي لحقت به.
    Il demande à être indemnisé pour les frais occasionnés par le détachement de ces employés, y compris les dépenses de nourriture et de logement. UN وهو يطلب تعويضه عما تكبده في انتداب هؤلاء الموظفين من تكاليف، بما فيها تكاليف الطعام والإيواء.
    Le travail du dimanche et des jours fériés n'est autorisé que dans certains types d'établissements, et il doit être soit compensé par un congé au cours de la même semaine, soit rémunéré au double des heures normales. UN وفيما يتعلق بالعمل في أيام اﻷحد والعطلات العامة، فلا يسمح به الا في أنواع ما من المنشآت وينبغي تعويضه بأوقات راحة تمنح خلال نفس اﻷسبوع أو بأجر اضافي يعادل ١٠٠ في المائة من اﻷجر العادي.
    Un montant de 12,76 millions de dollars, classé dans les activités de gestion, sera investi dans cette fonction des bureaux extérieurs, et cet investissement sera partiellement compensé par des ajustements et des économies à hauteur de 9,31 millions de dollars. UN وسيُستثمر في هذه الوظيفة مبلغ 12.76 مليون دولار، مصنف للإدارة، في المكاتب الميدانية، وسيتم تعويضه جزئياً عن طريق عمليات إعادة التجميع ووفورات قدرها 9.31 مليون دولار.
    L'établissement de plantations ne permet pas de compenser la destruction continuelle des forêts naturelles. UN والتدمير المستمر للغابات الطبيعية لا يمكن تعويضه بإحلال مزارع محل الغابات.
    Vos joueurs se sont mal conduits avec lui... mais je vous demande pas réparation. Open Subtitles ما فعله فتيانك لإبنى كان خطأ ولكنى لا أعتقد أنك تستطيع تعويضه
    Le requérant demande une indemnité couvrant ces frais et redevances ainsi que des pertes à la revente, des frais de camionnage de Dammam à Djedda et des honoraires d'experts en sinistres. UN ويلتمس صاحب المطالبة تعويضه عن مبلغ يشمل هذه الرسوم إلى جانب خسائر إعادة بيع البضائع ورسوم نقلها من الدمام إلى جدة بواسطة الشاحنات وأتعاب دفعت لخبراء تسوية الخسائر.
    La peau s'en va si vite qu'on peut pas la remplacer par l'artificielle. Open Subtitles جلدها ينسلخ بأسرع ممّا يمكننا تعويضه بالجلد الاصطناعي
    Et vous tentez de vous racheter en l'allaitant ? Open Subtitles و تحاولين تعويضه بإطعامه صدرك؟
    Enfin, il demande à l'État partie de l'indemniser et de lui assurer des moyens de réadaptation. UN وأخيراً، يطلب إلى الدولة الطرف تعويضه وإعادة تأهيله.
    Le Comité estime donc que celleci ne répond aux normes de la Commission en matière de preuve et ne saurait être indemnisée. UN وبناء على ذلك يرى الفريق أن هذا الجزء من المطالبة لا يستوفي قواعد اللجنة الإثباتية ولذلك ينبغي عدم تعويضه.
    Le Président Jorda fait observer en outre que l'Organisation ne pourrait s'acquitter de ses obligations juridiques dans l'une ou l'autre de ces deux situations par le simple versement à l'individu concerné d'une somme d'argent en guise d'indemnisation. UN وأوضح الرئيس جوردا كذلك أن الأمم المتحدة لا تستطيع الوفاء بالتزاماتها القانونية فيما يتعلق بحالة أو بأخرى من هاتين الحالتين بمجرد دفع مبلغ من المال للشخص المعني على سبيل تعويضه.
    Dans ces circonstances, le Comité estime que l'auteur n'a pas étayé ses allégations et montré en quoi le refus de la Cour suprême d'ordonner la prise en charge des dépens avait constitué un obstacle à l'accès à la justice et donc une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين كيف أن رفض المحكمة العليا تعويضه عن التكاليف القانونية شكل عائقاً أمام لجوئه إلى المحاكم وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد