Nous constatons maintenant que, en dépit de ce refus, d'importants changements ont été apportés au texte du projet de résolution, à savoir dans son titre. | UN | وها نحن نرى اﻵن أنه على الرغم من ذلك الرفض، أدخلت تغييرات كبيرة على نص مشروع القرار، وبالذات على عنوانه. |
Ces amendements prévoient des changements importants dans les exigences structurelles pour la sécurité des navires, notamment les vraquiers. | UN | وتنص تلك التعديلات على تغييرات كبيرة في الشروط الواجب توافرها في هياكل السفن لضمان سلامتها، وبخاصة ناقلات الشوائب. |
Un tel malheur impose de grands changements à l'histoire, et la politique ne saurait leur résister. | UN | إن كوارث من هذا القبيل تحدث تغييرات كبيرة في التاريخ، وليس في وسع السياسة الوقوف في وجهها. |
On a souligné que l'accroissement du pouvoir d'action et de décision des femmes exigeait des changements majeurs dans les rôles et les responsabilités des hommes, en particulier dans le domaine de la reproduction. | UN | وكان هناك تشديد على أن تأهيل المرأة سيتطلب تغييرات كبيرة في أدوار الرجال ومسؤولياتهم، لاسيما في مجال الانجاب. |
Le projet de résolution ne contient cette année aucun changement majeur. | UN | لا يتضمن مشروع القرار أي تغييرات كبيرة هذا العام. |
Les descriptifs de programme pour lesquels des modifications importantes sont proposées sont présentés sous forme synthétique. | UN | والنبذات الوصفية للبرامج، التي يقترح اجراء تغييرات كبيرة بشأنها، مقدمة في شكل مختصر. |
Les effectifs du Fonds ont subi d'importantes modifications pendant la période à l'examen, ce qui a compliqué la gestion des évaluations et conduit à la décision de reporter en 2013 la réalisation de plusieurs évaluations. | UN | وشهد الصندوق تغييرات كبيرة في ملاك الموظفين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما شكل تحديات بالنسبة لإدارة التقييمات، وأدى إلى اتخاذ قرار بتأجيل عدة التزامات بالتقييم إلى عام 2013. |
La Slovénie a pris acte avec satisfaction de la Constitution qui avait apporté des changements significatifs en matière de non-discrimination et de droits des femmes. | UN | ورحبت سلوفينيا بالدستور الذي أحدث تغييرات كبيرة فيما يتعلق بعدم التمييز وبحقوق المرأة. |
À cet égard, la structure internationale du commerce a subi d'importants changements depuis la création de l'OMC. | UN | وفي هذا الصدد، شهد الهيكل التجاري الدولي تغييرات كبيرة منذ قيام منظمة التجارة العالمية. |
Le programme de sensibilisation a provoqué d'importants changements dans la vie sociale des Kamaiyas. | UN | وقد أحدث برنامج زيادة التوعية تغييرات كبيرة في نمط الحياة الاجتماعية لضحايا الكاماييا المحررين. |
532. Le Comité sait que la période de transition économique a nécessité d'importants changements dans le système statistique de la Mongolie. | UN | 532- تسلم اللجنة بأن فترة الانتقال الاقتصادي التي تشهدها منغوليا قد اقتضت إجراء تغييرات كبيرة في نظامها الإحصائي. |
L'ajustement structurel a entraîné des changements importants dans la situation des femmes en matière d'emploi. | UN | واستجابة للتكيﱡف الهيكلي، ظهرت تغييرات كبيرة في نمط عمالة المرأة. |
La poursuite des attentats terroristes a introduit des changements importants dans le domaine de la sécurité mondiale. | UN | إن استمرار الهجمات الإرهابية يؤدي إلى تغييرات كبيرة في مجال الأمن العالمي. |
Pendant les années de combat, de grands changements se sont produits pour les Érythréennes. | UN | وقد حدثت خلال سنوات الكفاح تغييرات كبيرة بالنسبة للمرأة الأريترية. |
Au cours d'une seule décennie il y a eu des changements majeurs dans l'attitude culturelle vis-à-vis des femmes et dans le regard que les femmes ont posé sur elles-mêmes. | UN | وفي غضون عقد من الزمان، طرأت تغييرات كبيرة على الموقف الثقافي إزاء المرأة وكيفية رؤية المرأة لنفسها. |
Financement : Pas de frais d'adhésion. Pas de changement majeur dans le statut financier ou le financement | UN | التمويل: ليس هناك رسوم للعضوية أو اشتراكات للأعضاء؛ ولم يشهد الوضع المالي للهيئة أو آليات تمويلها تغييرات كبيرة. |
Il n'en va pas de même pour Israël, qui a exigé des modifications importantes à ce document. | UN | ولا يمكن قول المثل عن إسرائيل التي طالبت بإدخال تغييرات كبيرة على الوثيقة. |
Certaines de ces enquêtes ont déjà provoqué d'importantes modifications des procédures des FDI, et d'autres modifications sont en cours d'introduction. | UN | وقد أدى بعض هذه التحقيقات بالفعل إلى إحداث تغييرات كبيرة في إجراءات قوات الدفاع الإسرائيلية وإلى تغييرات أخرى يجري تنفيذها. |
Ainsi, il devient nécessaire d'apporter des changements significatifs à la manière dont les sociétés gèrent les produits chimiques. | UN | ونتيجة لذلك، من اللازم إجراء تغييرات كبيرة في أسلوب إدارة المجتمعات للمواد الكيميائية. |
Le Bureau doit veiller à ce que toute modification importante des objectifs des projets soit préalablement soumise à une approbation formelle. | UN | تبينت ضرورة كفالة المكتب عدم إدخال تغييرات كبيرة في أهداف المشاريع دون الحصول على موافقة رسمية |
Des changements considérables sont intervenus dans le monde, notamment ces dernières années. | UN | ووقعت تغييرات كبيرة في العالم، وخاصة في السنوات اﻷخيرة. |
L'organisation a connu de profonds changements dans l'étendue de ses opérations sur le plan géographique. | UN | شهدت المنظمة تغييرات كبيرة في النطاق الجغرافي لعملياتها. |
Depuis le rapport précédent du Directeur général, aucun autre changement important n'a été observé à cet emplacement. | UN | ومنذ التقرير السابق للمدير العام، لم تُلاحظ أي تغييرات كبيرة أخرى في هذا الموقع. |
Les concessions ne devraient pas, à elles seules, entraîner une modification sensible de la structure des échanges. | UN | ومن غير المرجح أن تؤدي هذه التساهلات في حد ذاتها إلى تغييرات كبيرة في أنماط التجارة. |
L'évaluation a fait apparaître en outre que le montant des transferts n'était pas suffisant pour modifier sensiblement les conditions de vie des bénéficiaires. | UN | وكشف التقييم أيضاً أن حجم التحويل النقدي لم يكن كافياً لإحداث تغييرات كبيرة في الأحوال المعيشية للمستفيدين. |
Mais on ne constate pas de changement notable des effectifs qui pourrait être rapporté entièrement à la mise en service de technologies de pointe. | UN | على أنه لم تحدث أي تغييرات كبيرة في مستويات التوظيف التي يمكن أن يُنسب إليها كلية تنفيذ التكنولوجيا المتقدمة. |