Nul ne peut être privé de sa nationalité ni du droit d'en changer. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من جنسيته أو من حقه في تغييرها. |
Personne ne peut être privé de la nationalité ou du droit de changer de nationalité. | UN | ولا يجوز أن يُحرم شخص ما من جنسيته أو من حق تغييرها. |
Le Comité ne peut donc accepter la réponse selon laquelle il serait impossible de modifier certaines coutumes. | UN | ولذلك، لم تستطع اللجنة أن تقبل الرد بأن بعض الأعراف ليس من الممكن تغييرها. |
L'Assemblée a défini des critères d'octroi du statut d'observateur et est habilitée à les modifier. | UN | وقد حددت الجمعية المعايير المتعلقة بمنح مركز المراقب، ويحق لها تغييرها. |
Les bordures ont des largeurs différentes. Elles ont été modifiées. | Open Subtitles | إن الحواف لها عروض مختلفة لقد تم تغييرها |
Droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. | UN | المساواة بين الرجل والمرأة في الحق في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها بالنسبة لهما وﻷولادهما. |
Droits d'acquérir, de changer ou de garder la nationalité | UN | الحق في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها |
La Convention dispose aussi que nul ne peut être privé arbitrairement de sa nationalité ni du droit de changer de nationalité. | UN | كما تقضي الاتفاقية بألا يجوز أن يُحرم أحد بصورة تعسفية من جنسيته أو من حقه في تغييرها. |
certaines choses pouvaient être changées et plus important, il y avait des choses qui étaient mauvaises et devaient changer. | Open Subtitles | لم تكن طبيعية أبدًا بل كانت مما يمكن تغييره بل كانت أمورًا خاطئة يجب تغييرها |
Il reste des choses dans le monde que j'aimerai voir changer. | Open Subtitles | ما زالت هناك أشياء في هذا العالم أود تغييرها. |
L'équation de l'IMT est scientifique. On ne peut pas la changer. | Open Subtitles | إن معادلة مؤشر الحجم حقيقة علمية لا يمكننا تغييرها |
La culture étant créée par les peuples, ceux-ci pouvaient la modifier, en faisant fond sur ses aspects positifs et en transformant ses aspects négatifs. | UN | فالناس هم من أوجدوا الثقافة وهم يستطيعون تغييرها. فهم يستطيعون الإفادة من الجوانب الإيجابية في ثقافتهم وتغيير السلبية منها. |
Approche systématique visant à traiter, modifier ou éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables et les stéréotypes sexistes | UN | النهج المنتظم للتطرق للممارسات التقليدية الضارة والقوالب النمطية الجنسانية، أو تغييرها أو القضاء عليها |
Ce faisant, rien ne justifiait de le modifier. | UN | ولهذا لم يكن هناك أي سبب يدعو إلى تغييرها. |
Nous réaffirmons en outre le principe fondamental selon lequel les frontières d'un Etat internationalement reconnu ne peuvent être modifiées par la force. | UN | ونشدد كذلك على المبدأ المقدس بأن حدود أي دولة معترف بها دوليا لا يمكن تغييرها بالقوة. |
Les méthodes de travail du Comité doivent assurer l'efficacité de ses travaux ou être modifiées. | UN | وعليه، ينبغي لطرائق عمل اللجنة أن تكفل فعالية أعمالها وإلاّ وجب تغييرها. |
Article 9 : Égalité des droits dans l'acquisition, le changement et la conservation | UN | المادة 9: التساوي في حقوق اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها |
Hommes et femmes ont des droits égaux en matière d'acquisition, de changement ou de conservation de la nationalité. | UN | والنساء لهن حقوق مساوية لحقوق الرجال في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الإبقاء عليها. |
Cette politique, qui traite de façon discriminatoire les deux éléments essentiels du Statut de l'Agence et du Traité, doit être modifiée. | UN | إن هذه السياسة التمييزية المتعلقة بركيزتين أساسيتين من النظام الأساسي للوكالة ومعاهدة عدم الانتشار لا بد من تغييرها. |
Beaucoup estimaient que le mandat de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone devait être renforcé ou modifié de manière à viser l'imposition de la paix. | UN | وارتأى كثير منهم ضرورة تعزيز ولاية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون أو تغييرها بجعلها ولاية لإنفاذ السلام. |
Les normes incorporées évolueront au fil du temps si un accord peut être conclu quant à leur modification. | UN | وستتطور المعايير التي يضمها ذلك النص على مر الزمن إذا ما تم الاتفاق على تغييرها. |
Et rien n'a changé ici durant des millions d'années, permettant aux météorites de s'accumuler en paix | Open Subtitles | ولم يتغير شئ هنا لملايين السنوات، مما يسمح للنيازك أن تتجمع دون تغييرها. |
Des attitudes enracinées, séculaires, ne changent pas facilement, mais celles que je viens de mentionner doivent évoluer. | UN | وليس من اليسير تغيير المواقف المستحكمة منذ قرون من الزمن. غير أن المواقف التي ذكرتها يجب تغييرها. |
Toutefois, la possibilité de ce nouveau projet de nation a été conditionnée de façon déterminante par une structure de pouvoir que ni le conflit armé interne ni les accords de paix n'ont pu transformer. | UN | ومع ذلك، كانت آفاق مشروع الدولة الجديدة مرهونة بموازين القوى التي لا يمكن تغييرها بنزاع داخلي مسلح ولا باتفاقات سلام. |
Je n'ai pas à avoir peur qu'elle change d'avis ? | Open Subtitles | أعني أنه ليس علي القلق بشأن تغييرها لرأيها؟ |
Elle estime notamment que des méthodes toujours en vigueur pour l'adoption des décisions ne doivent pas être changées au nom du principe du consensus. | UN | فهو يرى بوجه خاص أن الطرق التي لم تنفك تتبع في اتخاذ القرارات لا ينبغي تغييرها باسم مبدأ التوافق في اﻵراء. |
Celui-ci a déjà pris une initiative majeure en modifiant la présentation du budget. | UN | وذكر أن الأمانة العامة قد اتخذت بالفعل خطوة هامة إلى الأمام في تغييرها لشكل الميزانية. |
Si des meubles doivent être déplacés ou changés, j'exige d'être consulté. | Open Subtitles | أو تغييرها بأي شكل من الأشكال، أطالب بأن يتم مشورتي |
Ces pixels semblent avoir été modifiés de manière à apparaître flous. | Open Subtitles | هذه البكسل يبدو أنّه قد تمّ تغييرها لتبدو مشوّشة |