"تغييرها" - Traduction Arabe en Français

    • changer
        
    • modifier
        
    • modifiées
        
    • changement
        
    • modifiée
        
    • modifié
        
    • modification
        
    • changé
        
    • évoluer
        
    • transformer
        
    • change
        
    • changées
        
    • modifiant
        
    • changés
        
    • modifiés
        
    Nul ne peut être privé de sa nationalité ni du droit d'en changer. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من جنسيته أو من حقه في تغييرها.
    Personne ne peut être privé de la nationalité ou du droit de changer de nationalité. UN ولا يجوز أن يُحرم شخص ما من جنسيته أو من حق تغييرها.
    Le Comité ne peut donc accepter la réponse selon laquelle il serait impossible de modifier certaines coutumes. UN ولذلك، لم تستطع اللجنة أن تقبل الرد بأن بعض الأعراف ليس من الممكن تغييرها.
    L'Assemblée a défini des critères d'octroi du statut d'observateur et est habilitée à les modifier. UN وقد حددت الجمعية المعايير المتعلقة بمنح مركز المراقب، ويحق لها تغييرها.
    Les bordures ont des largeurs différentes. Elles ont été modifiées. Open Subtitles إن الحواف لها عروض مختلفة لقد تم تغييرها
    Droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. UN المساواة بين الرجل والمرأة في الحق في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها بالنسبة لهما وﻷولادهما.
    Droits d'acquérir, de changer ou de garder la nationalité UN الحق في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها
    La Convention dispose aussi que nul ne peut être privé arbitrairement de sa nationalité ni du droit de changer de nationalité. UN كما تقضي الاتفاقية بألا يجوز أن يُحرم أحد بصورة تعسفية من جنسيته أو من حقه في تغييرها.
    certaines choses pouvaient être changées et plus important, il y avait des choses qui étaient mauvaises et devaient changer. Open Subtitles ‫لم تكن طبيعية أبدًا بل كانت مما يمكن تغييره ‫بل كانت أمورًا خاطئة يجب تغييرها
    Il reste des choses dans le monde que j'aimerai voir changer. Open Subtitles ما زالت هناك أشياء في هذا العالم أود تغييرها.
    L'équation de l'IMT est scientifique. On ne peut pas la changer. Open Subtitles إن معادلة مؤشر الحجم حقيقة علمية لا يمكننا تغييرها
    La culture étant créée par les peuples, ceux-ci pouvaient la modifier, en faisant fond sur ses aspects positifs et en transformant ses aspects négatifs. UN فالناس هم من أوجدوا الثقافة وهم يستطيعون تغييرها. فهم يستطيعون الإفادة من الجوانب الإيجابية في ثقافتهم وتغيير السلبية منها.
    Approche systématique visant à traiter, modifier ou éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables et les stéréotypes sexistes UN النهج المنتظم للتطرق للممارسات التقليدية الضارة والقوالب النمطية الجنسانية، أو تغييرها أو القضاء عليها
    Ce faisant, rien ne justifiait de le modifier. UN ولهذا لم يكن هناك أي سبب يدعو إلى تغييرها.
    Nous réaffirmons en outre le principe fondamental selon lequel les frontières d'un Etat internationalement reconnu ne peuvent être modifiées par la force. UN ونشدد كذلك على المبدأ المقدس بأن حدود أي دولة معترف بها دوليا لا يمكن تغييرها بالقوة.
    Les méthodes de travail du Comité doivent assurer l'efficacité de ses travaux ou être modifiées. UN وعليه، ينبغي لطرائق عمل اللجنة أن تكفل فعالية أعمالها وإلاّ وجب تغييرها.
    Article 9 : Égalité des droits dans l'acquisition, le changement et la conservation UN المادة 9: التساوي في حقوق اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها
    Hommes et femmes ont des droits égaux en matière d'acquisition, de changement ou de conservation de la nationalité. UN والنساء لهن حقوق مساوية لحقوق الرجال في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الإبقاء عليها.
    Cette politique, qui traite de façon discriminatoire les deux éléments essentiels du Statut de l'Agence et du Traité, doit être modifiée. UN إن هذه السياسة التمييزية المتعلقة بركيزتين أساسيتين من النظام الأساسي للوكالة ومعاهدة عدم الانتشار لا بد من تغييرها.
    Beaucoup estimaient que le mandat de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone devait être renforcé ou modifié de manière à viser l'imposition de la paix. UN وارتأى كثير منهم ضرورة تعزيز ولاية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون أو تغييرها بجعلها ولاية لإنفاذ السلام.
    Les normes incorporées évolueront au fil du temps si un accord peut être conclu quant à leur modification. UN وستتطور المعايير التي يضمها ذلك النص على مر الزمن إذا ما تم الاتفاق على تغييرها.
    Et rien n'a changé ici durant des millions d'années, permettant aux météorites de s'accumuler en paix Open Subtitles ولم يتغير شئ هنا لملايين السنوات، مما يسمح للنيازك أن تتجمع دون تغييرها.
    Des attitudes enracinées, séculaires, ne changent pas facilement, mais celles que je viens de mentionner doivent évoluer. UN وليس من اليسير تغيير المواقف المستحكمة منذ قرون من الزمن. غير أن المواقف التي ذكرتها يجب تغييرها.
    Toutefois, la possibilité de ce nouveau projet de nation a été conditionnée de façon déterminante par une structure de pouvoir que ni le conflit armé interne ni les accords de paix n'ont pu transformer. UN ومع ذلك، كانت آفاق مشروع الدولة الجديدة مرهونة بموازين القوى التي لا يمكن تغييرها بنزاع داخلي مسلح ولا باتفاقات سلام.
    Je n'ai pas à avoir peur qu'elle change d'avis ? Open Subtitles أعني أنه ليس علي القلق بشأن تغييرها لرأيها؟
    Elle estime notamment que des méthodes toujours en vigueur pour l'adoption des décisions ne doivent pas être changées au nom du principe du consensus. UN فهو يرى بوجه خاص أن الطرق التي لم تنفك تتبع في اتخاذ القرارات لا ينبغي تغييرها باسم مبدأ التوافق في اﻵراء.
    Celui-ci a déjà pris une initiative majeure en modifiant la présentation du budget. UN وذكر أن الأمانة العامة قد اتخذت بالفعل خطوة هامة إلى الأمام في تغييرها لشكل الميزانية.
    Si des meubles doivent être déplacés ou changés, j'exige d'être consulté. Open Subtitles أو تغييرها بأي شكل من الأشكال، أطالب بأن يتم مشورتي
    Ces pixels semblent avoir été modifiés de manière à apparaître flous. Open Subtitles هذه البكسل يبدو أنّه قد تمّ تغييرها لتبدو مشوّشة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus