ويكيبيديا

    "تفاوتات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des disparités
        
    • inégalités
        
    • des écarts
        
    • des variations
        
    • les disparités
        
    • des différences
        
    • disparités de
        
    • écart
        
    • inégalité
        
    • anomalie
        
    • déséquilibres
        
    • de disparités
        
    • des divergences
        
    • défauts de concordance
        
    • importantes disparités
        
    Tous ces indicateurs connaissent des disparités régionales et selon le milieu de résidence, ce qui témoigne de l'inégal accès aux soins. UN وتشهد كل هذه المؤشرات تفاوتات حسب المنطقة ومحل الإقامة، مما يبين عدم المساواة في فرص الحصول على الرعاية.
    Il a pu constater ainsi des disparités de productivité entre la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et la Bibliothèque de l'ONUG. UN وأظهرت نتائج التحليلات تفاوتات في مستويات الإنتاجية بين مكتبة داغ همرشولد ومكتبة مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Néanmoins, dans de nombreuses régions le fort taux de croissance économique n'a pas touché tous les segments de la population, ce qui a accentué les inégalités. UN غير أن معدل النمو الاقتصادي المرتفع في كثير من المناطق لم يشمل جميع فئات السكان وأدى إلى تفاوتات ما برح نطاقها يتسع.
    des écarts significatifs existent dans la quasi-totalité des pays, souvent occultés par les chiffres nationaux. UN وتوجد تفاوتات كبيرة في جميع البلدان تقريباً، كثيراً ما تُخفيها الإحصاءات الوطنية.
    Les quantités signalées au cours de cette période font apparaître des variations, en volume et dans le temps. UN وتظهر الكميات المبلَّغ عنها خلال هذه الفترة تفاوتات في الحجم والزمن.
    Les résultats à ce jour montrent les disparités énormes qu'il y a entre les revenus, en dépit des efforts déployés par le Gouvernement auxquels j'ai fait allusion antérieurement. UN وتشير النتائج حتى اﻵن الى وجود تفاوتات لافتة للنظر في الدخـــل على الرغم من جهود الحكومة التي سبق أن ألمحت اليها.
    La mortalité des enfants de moins de 5 ans accuse des différences sensibles d'un pays et d'une région à l'autre, de même qu'à l'intérieur des pays et régions. UN وتظهر وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة تفاوتات ملموسة بين المناطق والبلدان وداخلها.
    des disparités persistent néanmoins dans la consommation d'énergie dans la plupart des pays d'Amérique latine. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تفاوتات بين معظم بلدان أمريكا اللاتينية في مجال استهلاك الطاقة.
    Toutefois, cette estimation dissimule des disparités importantes d'un pays à l'autre et à l'intérieur de chaque pays. UN غير أن هذا التقدير يخفي تفاوتات هامة بين البلدان وداخلها.
    Mais cela n'exclut pas des disparités au niveau des départements. UN بيد أن هذا لا يمنع من تسجيل تفاوتات بين المقاطعات.
    Les femmes et les filles font parfois face à des disparités concernant les mesures et les ressources mises en œuvre pour les secourir. UN وفي بعض الأحيان تواجه النساء والفتيات تفاوتات بالنسبة لاستجابات الإنقاذ وللموارد المتعلقة بها.
    À mesure que la demande pour l'éducation augmente et que les systèmes éducatifs se développent, des disparités nouvelles apparaissent tant en termes d'accès que de qualité. UN وتبرز تفاوتات غير مسبوقة في الوصول إلى التعليم وفي جودته مع تزايد الطلب عليه وتوسع النظم التعليمية.
    La tendance globale à la stabilité observée depuis 2005 cache des disparités régionales importantes. UN ويخفي الاتجاه العام نحو الاستقرار الذي سُجِّل منذ عام 2005 تفاوتات إقليمية كبيرة.
    Néanmoins, plusieurs orateurs ont souligné le rôle que l'éducation pouvait jouer dans la réduction des inégalités de revenus. UN ومع ذلك، أكد العديد من المتحدثين الدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم في تقليص تفاوتات الدخل.
    Néanmoins, plusieurs orateurs ont souligné le rôle que l'éducation pouvait jouer dans la réduction des inégalités de revenus. UN ومع ذلك، أكد العديد من المتحدثين الدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم في تقليص تفاوتات الدخل.
    C'est donc principalement du fait de secteurs publics importants que les inégalités de revenus sont souvent inférieures dans les pays développés qu'ailleurs. UN ولذلك فإن وجود قطاع عام كبير هو السبب الأساسي لانخفاض تفاوتات الدخل في العديد من البلدان المتقدمة عنها في بقية العالم.
    En outre, l'entrepôt mondial de Doubaï (Émirats arabes unis) a signalé des écarts de 2,2 millions de dollars. UN وإضافة إلى ذلك، أبلغ مستودع دبي العالمي في الإمارات العربية المتحدة تفاوتات بمبلغ 2.2 مليون دولار.
    Du point de vue du sexe, les données indiquent des variations sensibles dans les différents niveaux d'enseignement. UN ومن ناحية نوع الجنس، فإن البيانات تدل على تفاوتات كبيرة في البنية بقدر ما يتعلق الأمر باختلاف مستويات التعليم.
    les disparités qui existent entre les pays et à l'intérieur des pays persistent également. UN كما لا تزال هناك تفاوتات بين البلدان وداخلها.
    Cette stabilité masque néanmoins des différences selon les régions. UN ومع ذلك، تختبئ وراء هذا الاستقرار تفاوتات إقليمية في معدلات النمو.
    Un audit du Comité des commissaires aux comptes et un audit complémentaire du Bureau ont fait apparaître que l'écart de 90 000 dollars concernant les matériaux destinés aux abris n'avait pas été élucidé. UN وقد تبين من مراجعة الحسابات التي قام بها مجلس مراجعي الحسابات وعملية المتابعة التي قام بها المكتب وجود تفاوتات لم تتم تسويتها تبلغ قيمتها 000 90 دولار متعلقة بمواد الإيواء.
    Ces formes de discrimination et d'inégalité concernent des inégalités juridiques flagrantes de statuts et de droits, et des politiques qui ne prennent pas en considération les conditions spécifiques de certains groupes. UN وهي تتدرج من تفاوتات قانونية واضحة في الوضع القانوني والاستحقاقات إلى سياسات تهمل الظروف الخاصة لبعض الفئات.
    Sous réserve d'une notification de la structure responsable du relevé des transactions indiquant qu'aucune anomalie n'a été relevée en ce qui concerne le transfert, la procédure de transfert est achevée lorsque les URE, URCE, UQA ou UAB ont été retirées du compte d'origine et enregistrées sur le compte de destination. UN ورهناً بإخطار يصدر عن سجل المعاملات، عند الاقتضاء، بعدم وجود أية تفاوتات ذات صلة بعملية التحويل، تكتمل هذه العملية عندما تنقل الوحدات المذكورة المحددة من حساب التحويل وتُدون في حساب الاقتناء.
    Ainsi, en 1993, le pays enregistre d'importants déséquilibres dans les rentrées fiscales et les comptes courants et un déficit de la balance des paiements; les dettes extérieures représentent 126 % du PIB. UN وهكذا سجل البلد تفاوتات كبيرة في العائدات الضريبية والحسابات الجارية وعجزا في ميزان المدفوعات وأصبحت ديونه الخارجية تمثل ١٢٦ في المائة من الناتج اﻹجمالي.
    L'analyse par sexe fait ressortir la persistance de disparités aux échelons supérieurs. UN أما نتائج التحليل حسب نوع الجنس، فتبين أنه لا تزال هناك تفاوتات في الدرجات العليا.
    Il existait des divergences entre les états relatifs aux sommes à recevoir et les documents justificatifs, ce qui rendait peu fiables les comptes connexes. UN وكان ثمة تفاوتات بين بيانات الحسابات المستحقة والوثائق الداعمة لها، مما نزع الثقة عن الحسابات ذات الصلة.
    206. L'Administrateur a informé le Conseil d'administration que de légers défauts de concordance étaient apparus dans l'application de la méthode de répartition des ressources approuvée dans la décision 95/23. UN ٦٠٢ - وأبلغ مدير البرنامج المجلس التنفيذي بأنه نشأت تفاوتات صغيرة في تطبيق منهجية تخصيص الموارد المعتمدة في المقرر ٥٩/٣٢.
    En outre, il existait d'importantes disparités régionales quant à la répartition des différents groupes ethniques. UN وعلاوة على ذلك، توجد تفاوتات اقليمية ضخمة من حيث توزيع الفئات اﻹثنية المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد