Les États Membres devraient résister à la tentation de transplanter dans la Commission des cadres et paramètres qui seraient utiles ailleurs. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تقاوم إغراء زرع أطر ومعايير في الهيئة قد تكون ذات صلة بأماكن أخرى. |
Par ailleurs, tous les pays devraient résister aux tentations protectionnistes et il faudrait surveiller les incidences sur le développement des mesures non tarifaires. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي لجميع البلدان أن تقاوم الإجراءات الحمائية، ويتعين رصد أثر التدابير غير التعريفية على التنمية. |
Qu'y avait-il de si mauvais chez cet homme pour qu'il résiste au désir ? | Open Subtitles | ماذا كان سيئ حيال ذاك الرجل الذي جعلك تقاوم رغباتك الآن؟ |
- Elles résistent à un lance-roquettes. Pas votre tête ! | Open Subtitles | هذه الأبواب مصممة لكي تقاوم ضد قاذفة صواريخ |
Colonel ne résistez pas. Le Lord Protecteur voit tout. | Open Subtitles | أرجوك أيها المقدّم، لا تقاوم السيّد الحامي يرى كل شيء |
Vous pouvez résister à n'importe quelle douleur physique, séparer votre esprit de votre corps. | Open Subtitles | يُمكنكَ أن تقاوم أيّ تعذيب جسديّ وأن تفصل عقلك عن جسدك. |
Tu n'as pas pu résister à ce jeu, bien sûr. | Open Subtitles | لا تستطيع أن تقاوم لعبَ الألعاب، أليس كذلك؟ |
Par conséquent, il faut fermement résister à toute tentative d'imposer de nouvelles conditions, en particulier des conditions relatives à l'écologie et à la main-d'oeuvre. | UN | ولذلك، يجب أن تقاوم بشدة أية محاولة لفرض مشروطيات جديدة، تشمل، فـــــي هـــذا السياق، مشروطيات بيئية وعمالية. |
Les filles éduquées sont mieux à même de résister aux pressions visant à les emmener à se marier trop jeunes et donc à se résigner à du travail non rémunéré. | UN | ومن الأرجح أن تقاوم الفتيات المتعلمات الضغوط التي تمارس عليهن حتى يتزوجن في سن مبكرة جدا ومن ثم يستسلمن للعمل بدون أجر. |
Nous demandons de nouveau à tous les pays de résister au protectionnisme afin d'augmenter les flux commerciaux et les investissements. | UN | ونكرر تأكيد دعوتنا جميع البلدان إلى أن تقاوم الحمائية من أجل تعزيز تدفقات التجارة والاستثمار. |
Le protectionnisme rampant, qui se pare aujourd'hui de nouvelles couleurs, résiste à l'assaut de la rationalité économique. | UN | إن الحمائية الباقية، التي تتخفى اﻵن في ألوان جديدة، تقاوم هجوم العقلانية الاقتصادية. |
Israël résiste au consensus international sur la solution des deux États et a refusé de prolonger son pseudo-gel partiel des colonies. | UN | وهي تقاوم توافق الآراء الدولي على حل الدولتين، وترفض التمديد الجزئي لما يسمى تجميد المستوطنات. |
Il est extrêmement important que les communautés résistent à l'usage et au trafic de la drogue. | UN | وتـــرى أن مـــن اﻷهمية اﻷساسية أن تقاوم المجتمعات الاتجار بالمخدرات واستعمالها. |
Vous ne résistez à aucune femme en ma possession. | Open Subtitles | و يبدو أنك لا تقاوم الحصول على أى إمرأة فى حوزتى |
Cela reflète d'une certaine façon le rôle influent de résistance au changement qu'exercent les milieux militaires. | UN | وهذا يعود، إلى حد ما، إلى الدور المؤثر للمؤسسات العسكرية التي تقاوم التغيير. |
Elle essaye de ramener la salope à elle, mais Antonia la combat. | Open Subtitles | إنها تسحب العاهرة باتجاهها، لكن أنتونيا تقاوم ذلك. |
Mais tes muscles se tendent, elle lutte et se bat, mais ça se fond presque dans le décor, avec tout le reste. | Open Subtitles | و لكن بعدها تتوتر عضلاتك و تكافح و تقاوم و لكن هذا يختفي في الخلفية |
Le Goa'uid qui se trouve en vous mourra mais jusque-là, il faut vous battre. | Open Subtitles | الجواؤلد الذى بداخلك سيموت ! الى هذا الحين يجب ان تقاوم |
Il convient d'insister particulièrement sur cette dernière obligation car certains organismes officiels continuent encore à s'opposer à l'application des recommandations du Procureur. | UN | وهذا الالتزام اﻷخير هو اﻷهم، ﻷن بعض مؤسسات الدولة لا تزال تتخذ موقف التمرد، إذ تقاوم توصيات النيابة. |
En outre, le Code dispose qu'un groupe résistant à un régime d'occupation peut aussi être considéré comme un groupe pouvant faire l'objet d'un crime de génocide. | UN | وكعنصر مكمل، ينص القانون على جواز اعتبار جماعة تقاوم نظاما محتلا كضحية مستهدفة لجريمة الإبادة الجماعية. |
Les partis politiques doivent donc combattre de telles pratiques. | UN | ومن ثم، يجب على الأحزاب السياسية أن تقاوم تلك الممارسات. |
Le nombre de malades résistant aux médicaments qui bénéficient de soins de qualité a augmenté de 50 %. | UN | أما الرعاية النوعية التي يحصل عليها المرضى في الحالات التي تقاوم العقاقير فقد ارتفعت بمعدل 50 في المائة. |
Par exemple, il faudrait créer ou diffuser de nouvelles variétés de plantes à rendement plus élevé et résistantes aux ravageurs et maladies. | UN | فعلى سبيل المثال، ثمة حاجة إلى تحديد أو تطوير أنواع نباتات جديدة تقاوم الآفات والأمراض ولها قدرة على إنتاج محاصيل أعلى. |
Il aurait du lutter contre le courant pendant plus d'un mile. | Open Subtitles | لأنّها سيتوجّب عليها أن تقاوم التيّار لأكثر من ميل |