"تقاوم" - Translation from Arabic to French

    • résister
        
    • résiste
        
    • résistent à
        
    • résistez
        
    • résistance
        
    • combat
        
    • bat
        
    • lutte
        
    • battre
        
    • opposer à
        
    • résistant à
        
    • combattre
        
    • résistant aux
        
    • résistantes aux
        
    • lutter
        
    Les États Membres devraient résister à la tentation de transplanter dans la Commission des cadres et paramètres qui seraient utiles ailleurs. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تقاوم إغراء زرع أطر ومعايير في الهيئة قد تكون ذات صلة بأماكن أخرى.
    Par ailleurs, tous les pays devraient résister aux tentations protectionnistes et il faudrait surveiller les incidences sur le développement des mesures non tarifaires. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي لجميع البلدان أن تقاوم الإجراءات الحمائية، ويتعين رصد أثر التدابير غير التعريفية على التنمية.
    Qu'y avait-il de si mauvais chez cet homme pour qu'il résiste au désir ? Open Subtitles ماذا كان سيئ حيال ذاك الرجل الذي جعلك تقاوم رغباتك الآن؟
    - Elles résistent à un lance-roquettes. Pas votre tête ! Open Subtitles هذه الأبواب مصممة لكي تقاوم ضد قاذفة صواريخ
    Colonel ne résistez pas. Le Lord Protecteur voit tout. Open Subtitles أرجوك أيها المقدّم، لا تقاوم السيّد الحامي يرى كل شيء
    Vous pouvez résister à n'importe quelle douleur physique, séparer votre esprit de votre corps. Open Subtitles يُمكنكَ أن تقاوم أيّ تعذيب جسديّ وأن تفصل عقلك عن جسدك.
    Tu n'as pas pu résister à ce jeu, bien sûr. Open Subtitles لا تستطيع أن تقاوم لعبَ الألعاب، أليس كذلك؟
    Par conséquent, il faut fermement résister à toute tentative d'imposer de nouvelles conditions, en particulier des conditions relatives à l'écologie et à la main-d'oeuvre. UN ولذلك، يجب أن تقاوم بشدة أية محاولة لفرض مشروطيات جديدة، تشمل، فـــــي هـــذا السياق، مشروطيات بيئية وعمالية.
    Les filles éduquées sont mieux à même de résister aux pressions visant à les emmener à se marier trop jeunes et donc à se résigner à du travail non rémunéré. UN ومن الأرجح أن تقاوم الفتيات المتعلمات الضغوط التي تمارس عليهن حتى يتزوجن في سن مبكرة جدا ومن ثم يستسلمن للعمل بدون أجر.
    Nous demandons de nouveau à tous les pays de résister au protectionnisme afin d'augmenter les flux commerciaux et les investissements. UN ونكرر تأكيد دعوتنا جميع البلدان إلى أن تقاوم الحمائية من أجل تعزيز تدفقات التجارة والاستثمار.
    Le protectionnisme rampant, qui se pare aujourd'hui de nouvelles couleurs, résiste à l'assaut de la rationalité économique. UN إن الحمائية الباقية، التي تتخفى اﻵن في ألوان جديدة، تقاوم هجوم العقلانية الاقتصادية.
    Israël résiste au consensus international sur la solution des deux États et a refusé de prolonger son pseudo-gel partiel des colonies. UN وهي تقاوم توافق الآراء الدولي على حل الدولتين، وترفض التمديد الجزئي لما يسمى تجميد المستوطنات.
    Il est extrêmement important que les communautés résistent à l'usage et au trafic de la drogue. UN وتـــرى أن مـــن اﻷهمية اﻷساسية أن تقاوم المجتمعات الاتجار بالمخدرات واستعمالها.
    Vous ne résistez à aucune femme en ma possession. Open Subtitles و يبدو أنك لا تقاوم الحصول على أى إمرأة فى حوزتى
    Cela reflète d'une certaine façon le rôle influent de résistance au changement qu'exercent les milieux militaires. UN وهذا يعود، إلى حد ما، إلى الدور المؤثر للمؤسسات العسكرية التي تقاوم التغيير.
    Elle essaye de ramener la salope à elle, mais Antonia la combat. Open Subtitles إنها تسحب العاهرة باتجاهها، لكن أنتونيا تقاوم ذلك.
    Mais tes muscles se tendent, elle lutte et se bat, mais ça se fond presque dans le décor, avec tout le reste. Open Subtitles و لكن بعدها تتوتر عضلاتك و تكافح و تقاوم و لكن هذا يختفي في الخلفية
    Le Goa'uid qui se trouve en vous mourra mais jusque-là, il faut vous battre. Open Subtitles الجواؤلد الذى بداخلك سيموت ! الى هذا الحين يجب ان تقاوم
    Il convient d'insister particulièrement sur cette dernière obligation car certains organismes officiels continuent encore à s'opposer à l'application des recommandations du Procureur. UN وهذا الالتزام اﻷخير هو اﻷهم، ﻷن بعض مؤسسات الدولة لا تزال تتخذ موقف التمرد، إذ تقاوم توصيات النيابة.
    En outre, le Code dispose qu'un groupe résistant à un régime d'occupation peut aussi être considéré comme un groupe pouvant faire l'objet d'un crime de génocide. UN وكعنصر مكمل، ينص القانون على جواز اعتبار جماعة تقاوم نظاما محتلا كضحية مستهدفة لجريمة الإبادة الجماعية.
    Les partis politiques doivent donc combattre de telles pratiques. UN ومن ثم، يجب على الأحزاب السياسية أن تقاوم تلك الممارسات.
    Le nombre de malades résistant aux médicaments qui bénéficient de soins de qualité a augmenté de 50 %. UN أما الرعاية النوعية التي يحصل عليها المرضى في الحالات التي تقاوم العقاقير فقد ارتفعت بمعدل 50 في المائة.
    Par exemple, il faudrait créer ou diffuser de nouvelles variétés de plantes à rendement plus élevé et résistantes aux ravageurs et maladies. UN فعلى سبيل المثال، ثمة حاجة إلى تحديد أو تطوير أنواع نباتات جديدة تقاوم الآفات والأمراض ولها قدرة على إنتاج محاصيل أعلى.
    Il aurait du lutter contre le courant pendant plus d'un mile. Open Subtitles لأنّها سيتوجّب عليها أن تقاوم التيّار لأكثر من ميل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more